چگونه یک کتاب مناسب برای ترجمه پیدا کنیم

گزارش بازرگانی،   3980905068

موسسه نیتیو پیپر در زمینه معرفی کتاب برای ترجمه و همچنین ترجمه متون علمی و دانشگاهی خدمات مشاوره رایگان ارائه می‌دهد.

ترجمه کتاب یک کار علمی و سطح بالاست که در اثر آن دانش و تجربه کشورهای مختلف را در هر حوزه‌ای به آسانی می‌توان انتقال داد. هم اکنون کتاب‌های بسیاری در زمینه‌های مختلفی مانند کتب دانشگاهی و غیردانشگاهی مانند داستان و رمان وجود دارد که ترجمه شده هستند و در بازار کتاب کشور تبدیل به کتاب‌های بسیار پرفروش شده‌اند. روش‌های مخلتفی برای پیدا کردن کتاب مناسب جهت ترجمه وجود دارد که در زیر به برخی از آن‌ها اشاره می‌کنیم. با نیتیو پیپر همراه باشید.

روش‌های پیدا کردن یک کتاب مناسب برای ترجمه

1-  بررسی انتشارات اصلی کتاب

یکی از روش‌هایی که می‌توان در پیدا کردن یک کتاب مناسب برای ترجمه به آن اتکا نمود، بررسی تاریخچه و اعتبار ناشر کتاب است. اینگونه نیست که تمامی ناشران خارجی ارزش و اعتبار بالایی داشته باشند. شما می‌توانید در گام اول با جستجوی آسان درباره ناشر کتاب میزان اعتبار و شهرت آن را پیدا کنید و در تصمیم گیری خود برای ترجمه آن را لحاظ نمایید. شما می‌توانید در رشته تحصیلی خود به دنبال کتاب‌های ترجمه شده بروید و آن کتاب‌هایی که هم اکنون بسیار معروف شده‌­اند را بررسی نمایید و مشخص کنید ناشر خارجی آن کدام بوده است. سپس بیشتر تمرکز خود را بر روی ناشرانی بگذارید که در ایران کتاب‌های آن‌ها پرفروش بوده‌­اند.

2-  جستجوی وب سایت­‌های خارجی فروش کتاب و پیدا کردن کتب پرفروش

وب سایت­‌هایی مانند آمازون که فروشگاه بسیار بزرگ آنلاین کتاب هستند، محل مناسبی است تا با نظرات خوانندگان کتاب و میزان فروش کتب آن‌ها آشنا شوید. کافی است به بخش کتب پروفروش این وب سایت مراجعه نمایی تا ببینید کدام‌یک از کتاب‌ها در حیطه مورد علاقه شما پروفروش هستند؛ آن‌ها را انتخاب نموده و کار ترجمه را شروع کنید.

3-  بررسی بازار کتاب ایران

با تحلیل بازار فروش کتاب در ایران می‌­توانید سلیقه و رفتار مشتریان کتاب را تحلیل کنید.برای مثال اگر به دنبال ترجمه یک اثر داستانی هستید، تحلیل نمایید که در ایران کدام‌یک از ژانرهای داستانی پرفروش هستند. جهت انجام این تحلیل می­‌توانید به چند فروشگاه کتاب مراجعه کنید یا سری به اپلیکیشن­‌های فروش کتاب بزنید و کتاب‌های پروفروش آن‌ها را بررسی کنید.

موسسه نیتیو پیپر هم اکنون با همکاری جمعی از مترجمین باتجربه و متخصص توانسته است گروه بسیار حرفه‌ای را در زمینه ترجمه متون دانشگاهی و ترجمه کتاب و مقاله شکل دهد. همچنین در این موسسه ترجمه خدمات مختلفی نیز ارایه می­‌گردد که در زیر به آن‌ها اشاره می­‌کنیم:

-  معرفی کتاب برای ترجمه

-  ترجمه مقالات دانشگاهی برای چاپ در مجلات معتبر دنیا

-  ترجمه مدارک تحصیلی و مدارک هویتی

-  ترجمه وب سایت و تولید محتوا

یکتانتتریبون

پربحث‌های اخیر

پربحث‌های هفته

  1. آقای ظریف؛ دوگانه های درون دولت را دریابید!

  2. چرا ظریف از مردم عصبانی است؟

  3. گفتار ظریف؛ اختلال‌‌‌ فهمِ فردی یا بحران دانش سیاسی در ایران؟!

  4. پایانی بر جنجال یک فایل صوتی

  5. اندکی مسئولیت‌پذیر باشیم!

  6. توضیحات عجیب غرضی درباره خانه هزارمتری اش در دروس !

  7. جهانگیری: به خاطر مردم در دولت ماندم / ضعف این دولت، لکنت زبان است، شرم می کنیم دستاوردهایمان را بگوییم

  8. رئیس جمهور گارانتی ندارد !

  9. متنِ بدتر از گناه حسام‌الدین آشنا!

  10. الگوی بزرگ میدان

  11. سیاستمداران باتقوا یا سیاستمداران نابغه؟!

  12. یک صندلی و این‌همه نامزد!...

  13. چه کسی رئیس جمهور شود؟

  14. چرا بن سلمان کم آورد؟!

  15. اولین پس لرزه انتشار فایل صوتی محرمانه ظریف / علی ربیعی جانشین حسام الدین آشنا شد

  16. علیرضا معزی: به دکتر حسام‌الدین آشنا خداقوت می‌گویم

  17. تلاش احمدی نژاد برای نزدیک شدن به رئیسی/به بعضی‌ها گفته‌اند نیا!

  18. شورای رقابت با مردم !

  19. دولت اگر اختیار ندارد، چرا دوباره بر سر کار آمد؟

  20. بیژن مقدم:  جهانگیری همان روحانی است 

  21. عذر خواهی ایرنا از انتشار جدول جعلی بودجه ۱۴۰۰

  22. اولین واکنش حسام الدین آشنا بعد از استعفا از دولت

  23. زحمات دانشمندان ایرانی به ثمر نشست/تولید واکسن "کوو ایران برکت" از اردیبهشت‌

  24. مطهری: افرادی را برای معاون اولی و وزارت در نظر دارم

  25. رد پای جهانگیری در واگذاری‌های غیرقانونی سازمان خصوصی‌سازی

ابر آروان

آخرین عناوین