یک کلمه فارسی که نمی شود به انگلیسی ترجمه کرد!

گروه فرهنگی الف،   3970509150 ۱۷ نظر، ۰ در صف انتشار و ۳ تکراری یا غیرقابل انتشار
یک کلمه فارسی که نمی شود به انگلیسی ترجمه کرد!
روزنامه خراسان نوشت: در روزهای اخیــر روزنامه انگلیسی گاردیــن، گزارش جالبی درباره کلماتِ غیرقابل ترجمه به انگلیسی منتشر کرد که در آن، زبا‌ن‌شناسان از سراسر دنیا و از فرهنگ‌های گوناگون، معدود کلمات زبان و فرهنگ‌های مختلف که معادل انگلیسی‌شان وجــود ندارد را، ردیف کرده‌انــد.
 

یک مفهوم و هزار دردسـر!

تعدادی کلمه و مفهوم روسی، تک و توک کلمات و مفاهیم چینی، تعدادی کلمه پرتغالی و اسپانیایی و کلماتی از دیگر زبان‌ها؛ اما فکر می‌کنید کلمه و مفهومِ فارسی این فهرست، چیست؟ کلمه و مفهوم «تعارف»! رفتاری که احتمالا فقط در فرهنگ فارسی‌زبان‌ها معنا دارد و به هرگونه نداشتن صراحت که می‌تواند در رفتار و گفتارمان نمود داشته باشد، گفته می‌شود.

نداشتن صراحتی که گاهی، فقط گاهی شیرین است و خیلی وقت‌ها خسته‌کننده و دردسرساز. برخی ریشه تعارف بین فارسی‌زبان‌ها را به فرهنگ تعریف و تمجید و مدیحه‌سرایی ادیبان و شاعران در دربار پادشاهان مرتبط می‌دانند و معتقدند با همه‌گیر شدنِ این ادبیات بین مردم کوچه و بازار، تعارف تبدیل به عادت و فرهنگ شد و برخی هم این نداشتن صراحت را به ادب و نجابت ایرانی‌ها و تلاش برای احترام متقابل، تعبیر می‌کنند.

گاردینبراساس اهمیتِ این مفهوم در فرهنگ آداب معاشرتمان هم هست که انواع و اقسام ضرب‌المثل‌ و اصطلاحات درباره تعارف، ساخته و خلق شده و در موقعیت‌های مختلف استفاده می‌شود: از «تعارفِ آب‌حمومی» و «تعارف شاه‌عبدالعظیمی» تا «تعارف اومد و نیومد داره» و «از تعارف کم کن و بر مبلغ افــزای». به هرحال، اگر در ایران متولد شده باشید و در ایران زندگی‌ می‌کنید، محال است با مفهوم تعارف، آشنا نبوده و سر و کله نزده باشید.

بیشترمان لحظات آزاردهنده‌ای را تجربه کردیــم که مایل به گفتنِ حرفی، انجامِ کاری، رفتن به جایی نبودیــم و به دلیل تعارف توی دردسر افتادیم؛ یا وقت‌هایی که پیشنهاد های صادقانه‌ای از اطرافیانمان دریافت کردیــم و با این تصور که تعارف است، رد کردیم. گزارش گاردین از این نظر قابل تامل است که ما فارسی‌زبان‌ها را با یک سوالِ مهم مواجه می‌کند: «این نداشتن صراحتِ جاری در کلام و رفتار روزانه‌مان، از کجا می‌آید و چه آسیب‌هایی در پی دارد؟»

دیدگاه کاربران

مختار رنگ آویز۴۶۴۱۲۶۱۳:۱۵:۱۲ ۱۳۹۷/۵/۹
با سلام متاسفانه عدم آگاهی از ذات زبان و ویژگی ها، کارایی و کاربردهای آن موجب می شود برخی مطالبی را منتشر کنند که با واقعیات منطبق نیست. مقوله ترجمه ناپذیری برخی از کلمات از آن جمله است. چند اصل در بحث زبان وجود دارد: 1- هیچ زبانی بر هیچ زبان دیگری ارجحیت ندارد 2- انتخاب واژگان و کاربرد و دامنه معانی آن بستگی به نیاز گویشوران آن زبان و فرهنگ ایشان دارد 3- زبان از فرهنگ گسسته نیست و این دو مقوله در هم تنیده هستند 4- برخی از واژگان و مفاهیم در یک زبان مشخص ممکن است وجود داشته باشد که صرفاً متعلق به آن زبان و فرهنگ است و به اصطلاح Culture-bound است. بحثی که در اینجا ذکر شده مربوط به اصل 4 است. مثال های بسیار فراوانی در هر زبان می شود از این دست یافت. در زبان فارسی نمونه های دیگری وجود دارد و فقط کلمه تعارف نیست. مثال دیگر: برای نوع بارش برف در روسیه می توان چندین واژه و اصطلاح یافت که به خاطر موقعیت جغرافیایی این کشور است. در عربستان و برخی از کشورهای عربی برای شتر و خرما کلمات بسیار زیادی وجود دارد که شاید در زبان فارسی واژگان بسیار محدودی برای آنها داریم. این خلاصه را خدمت دوستان بصورت خیلی ساده بیان کردم تا این تصور نادرست پیش نیاید که فقط یک کلمه است که غیر قابل ترجمه است و این یک استثناست، بلکه این یک ویژگی و خاصیت زبان است و برای تمامی زبانشناسان و متخصصین این رشته امری بدیهی و معمولی است.
ناشناس۴۶۴۲۴۰۱۳:۴۶:۴۴ ۱۳۹۷/۵/۹
این نداشتن صراحتِ جاری در کلام و رفتار روزانه‌مان، از کجا می‌آید و چه آسیب‌هایی در پی دارد؟
غلام۴۶۴۸۱۲۱۶:۳۲:۵۳ ۱۳۹۷/۵/۹
از تذبذب و دورويي و نفاقي كه در رفتار و كردار ما رخنه كرده موجب شده بجاي شجاعت در بيان مودبانه خواسته هامان يا امتناع صريح و صميمي از درخواست هاي سلطه كرانه ديكران كم كم ترس در وجودمان رخنه كرده و مسير خود را با تعارف بيدا كرده و يواشكي زندكي را جلو ببريم. در يك عبارت به اين دليل كه وقتي ميكوييم "نه"، احساس كناه ميكنيم.
ناشناس۴۶۴۳۳۱۱۴:۱۷:۰۲ ۱۳۹۷/۵/۹
دوست عزیز، شما منظور نگارنده متن را متوجه نشدید.
آریابان۴۶۴۷۴۷۱۶:۰۸:۰۱ ۱۳۹۷/۵/۹
اتفاقا این بخش از گفته های ایشان کاملا دقیق و علمیست و اساسا تولد واژگان کلّا زائیده نیاز هایی است که بطور انحصاری و اختصاصی در هر زیانی ایجاد شده است. در یک مثال فراگیر میشه در نظر داشت که مثلا در زبان فرانسوی واژه ONCLE به تنهایی در معنای دایی، عمو، شوهر عمه، شوهر خاله، داماد های اونها و... بکار میرود، درحالی‌که در زبان سنتی ما دایی و عمو، بدلیل محرمی و نامحرمی نسبت به مادر بچه ها و روشن شدن تکلیف وی برای محجبه شدن یا نه دارای تفاوت های ساختاری می‌باشند. طبیعیست که در هر زبانی نمونه های فراوانی را در اینگونه موارد می‌توان یافت. البته در مورد دشواری درک و ترجمه همین واژه "تعارف"هم باید یادآوری شود که همین واژه در گفتار روزمره خود ما هم دقیقا در دو معنای کاملا متضاد و مخالف هم بکار میرود زمانیکه متلا به فرزندمون میگیم : آجیل به آقا "تعارف" کردی؟ و ایشون هم پاسخ میده میل ندارم، باور کنید "تعارف" نمیکنم
ناشناس۴۶۴۶۲۶۱۵:۳۵:۳۵ ۱۳۹۷/۵/۹
شما اصل مطلب رو نگرفتی، ضررش اینه که آدمها به دروغگویی عادت می‌کنند
ناشناس۴۶۴۲۹۸۱۴:۰۶:۵۹ ۱۳۹۷/۵/۹
به نام خدا باسلام تعارف در اصل عربی است واز باب«تفاعل»(عمل بین الاثنینی،یعنی عمل متقابل دونفری) ، به معنی آشنا شدن دو نفرباهم،یا شناختن دودوست یکدیگر را پس ازمدتها ندیده بودن وبه معنی توافق دونفردرباره امری راجع به سلوک، عادات ومعاملات ومانند اینها که،بدون توافق رسمی، مورد قبول آنهاقرارمی گیرد.ودرفارسی(فرهنگ فارس معین)هم معنی اول«خوشآمد گوئی»،معنی دوم«پیشکش دادن»،معنی سوم«اظهارآشنائی کردن» (که به معنی عربی مربوطه نزدیک است)،معنی چهارم«درفارسی به معنی اغراق درادای احترام وسپاسگزاری» که به نظر می رسد محدث وعامیانه است که معمول شده،ازچه زمانی؟مستلزم تحقیق است.
ناشناس۴۶۴۴۳۹۱۴:۴۰:۳۵ ۱۳۹۷/۵/۹
نداشتن صراحت در کلام یا همان تعارف ما ایرانی ها از آنجا ناشی میشود که ایرانی جماعت در هیچ زمینه ای مایل نیست به قول معروف کم بیاره.
حجت۴۶۴۴۵۳۱۴:۴۳:۰۱ ۱۳۹۷/۵/۹
تعارف الکی = a left-handed compliment تعارف شاه عبدالعظیمی =a left-handed compliment تعارف نکن= dont stand on ceremony
ناشناس۴۶۴۵۸۷۱۵:۲۶:۰۹ ۱۳۹۷/۵/۹
الان دلیل شکسنت برجام رو فهمیدم ! تعارفات بیجای ظریف به کری !
ناشناس۴۶۴۵۹۴۱۵:۲۶:۵۹ ۱۳۹۷/۵/۹
تعارف به معنای بکاربردن رفتاری نسبت به دیگران که در جامعه پیرامونی پسندیده تر یا مرسوم تر است. معادل انگلیسی نزدیک به آن RESPECT میباشد
ناشناس۴۶۴۶۵۵۱۵:۴۱:۰۴ ۱۳۹۷/۵/۹
تعارف و مصلحت پدر جامعه رو دراورده،کاشکی ما حرفمون رو مستقیم به همدیگه میگفتیم،
ناشناس۴۶۵۰۲۳۱۷:۴۳:۳۴ ۱۳۹۷/۵/۹
تعارف درجایی که منافع در آن است زیر پا لح ات میکنند و رد می شوند تعارف درجایی که ضرر در آن است به زور در معرکه می چپان تعارف در بی تفاوتی ، هی بهت اصرار می کنند
پیراسته فر۴۶۵۲۹۳۱۹:۲۴:۵۰ ۱۳۹۷/۵/۹
یکی «دمُاغت چاقه»راترجمه کند.
شبنم۴۶۵۲۹۶۱۹:۲۷:۲۳ ۱۳۹۷/۵/۹
در خارج تعارف ایرانیان در خیلی از جاها باعث تعجب خارجیها میشود!
ناشناس۴۶۵۴۱۰۲۰:۲۵:۵۱ ۱۳۹۷/۵/۹
همون بهتر که قابل ترجمه نیست چون از این کلمه چیزی نصیب کسی نمی شود جز اتلاف گالری جهت بیان و اسرار بر ان
سید۴۶۵۵۴۹۲۱:۴۱:۱۶ ۱۳۹۷/۵/۹
تعارف که به ذاته بد نیست... افراط در اون بده...
yektanetتریبونخرید ارز دیجیتال از والکس

پربحث‌های هفته

  1. بازی با کلمات

  2. کوچه زیباکلام هنوز تیر چراغ برق دارد؟!

  3. ۳۲ هزار مجوز استخدام فرزندان شهدا و ایثارگران اخذ شد

  4. اعتراض حواله داران پژو پارس به افزایش قیمت ۴۰۰ میلیونی

  5. حمایت اژه‌ای و رئیسی از طرح عفاف و حجاب فراجا/ انتقاد تلویحی روزنامه اصولگرا از حسین شریعتمداری

  6. توافق جدید ایران و آمریکا چه ویژگی‌هایی باید داشته باشد؟

  7. رئیسی هم به گشت ارشاد تذکر داد؟/ روایت فضائلی از علت تاکید رهبری بر وحدت

  8. یادداشت حسین شریعتمداری؛ دوستانه با برادر فضائلی

  9. گزارش میدانی از طرح نور فراجا

  10. مجلس مقابل این اقدام بایستد

  11. اطلاعیه شماره ۳ فراجا درباره اجرای «طرح نور»  

  12. نحوه رفتار متفاوت فروشندگان در برابر پوشش حجاب مشتریان

  13. منظور: افزایش دائم دستمزدها به ‌رفاه مردم کمک نمی‌کند

  14. رادان:‌ طرح نور با قوت ادامه دارد

  15. چرا این همه " در پوستینِ خَلق" می افتیم؟!

  16. تاکید رئیسی بر اجرای قانون عفاف و حجاب

  17. وقتی «بوقلمون» هم مقابل «رضا پهلوی» کم می‌آورد!

  18. واکنش بلینکن به حادثه اصفهان/ به مجازات ایران پایبند هستیم!  

  19. این ابهامات مناقشه‌برانگیز را برطرف کنید

  20. وزارت راه در شناسایی خانه‌های خالی مسئول است

  21. سردار حاجی زاده با تسلیحات قدیمی و حداقلی به اسرائیل حمله کردیم /از موشک های هایپرسونیک ۲ استفاده نشد

  22. برخی مسئولان بدلیل کارهای بی‌قاعده در زمینه حجاب تذکر گرفتند        

  23. واکنش مشاور قالیباف به حواشی اخیر گشت ارشاد/ روایت ظریف از علت عدم مذاکره با ترامپ

  24. حضور حسین حسینی در دادسرای فرهنگ و رسانه با شکایت فراجا

  25. موضع رئیس عدلیه در خصوص ورود فراجا به مسئله حجاب/ اژه‌ای: در قضیه حجاب می‌توانیم بگوییم «کی بود کی بود، من نبودم؟»

آخرین عناوین