کلمات فارسی در زبان‌های انگلیسی و آلمانی

  4040706098 ۷۵ نظر، ۰ در صف انتشار و ۱۷ تکراری یا غیرقابل انتشار

برخلاف تصور بیشتر ما مبادلات بین زبانی همیشه یک جریان یک طرفه نیست و در کنار کلمات وارداتی از زبان‌های مختلف کلماتی هم که از زبان فارسی به زبان‌های دیگر صادر شده‌اند کم نیستند.

کلمات فارسی در زبان‌های انگلیسی و آلمانی

کلمات فارسی در زبان انگلیسی

Sugar/ شکر

خود واژه شکر در زبان فارسی از زبان سنسکریت ریشه گرفته و بعدها از زبان فارسی به عربی با عنوان «سکر» و از عربی به اروپا و بعد به زبان انگلیسی راه پیدا کرده است.

 

Orange/ نارنگ

این کلمه در زبان انگلیسی که معنی پرتقال و رنگ نارنجی می‌دهد قبل از اینکه به این زبان راه پیدا کند از کلمه نارنج در عربی و نارنگ یا همان نارنگی خودمان در فارسی گرفته شده است که ریشه آن در زبان سنسکریت است.

 

Candy/ قند

تلفظ کلمه candy یا همان شکلات انگلیسی را اگر در نظر بگیرید آن هم با احتساب اینکه در زبان انگلیسی تلفظ حرف قاف کار چندان راحتی به نظر نمی‌آید. از کَندی گفتن هم می‌شود به نزدیکی تلفظ آن با اصل کلمه «قندی»در فارسی که معنای چیزهای شیرین را می‌دهد پی برد.

 

Lemon/ لیمو

این میوه از قرن ۱۵میلادی به انگلستان وارد شده اما قبل از آن، کلمه لیمو در زبان‌های دیگری مثل ایتالیایی، فرانسوی، اسپانیایی هم ورود کرده بود. طبق اطلاعات موجود ریشه آن از زبان فارسی گرفته شده است و از آنجا به جاهای دیگر راه پیدا کرده است. برای همین از این به بعد وقتی کافی شاپ می رویم و می‌خواهیم به جای سفارش دادن شربت آبلیمو با لهجه غلیظ لیموناد سفارش دهیم زیاد هوای خارجی بودن برمان ندارد چون این واژه از بن یک واژه خودمانی است.

 

Sandal/ صندل

خیلی هایمان وقتی می‌خواهیم از جایگزین صندل به جای واژه دمپایی استفاه کنیم تا بلکه با این جایگزینی شکل و شمایل و شخصیت بیشتری به پاپوشمان ببخشیم تصورمان این است که صندل یکی از همان واژه‌های فرنگی است که از کشورهای دور و بر به زبانمان ورود پیدا کرده است. خواستیم بگوییم در حین استفاده از این واژه اصلا خودتان را برای استفاده از یک واژه خارجی سرزنش نکنید چون صندل یک واژه کاملا فارسی است که بعد از صدور به یک زبان خارجی هنوز هم اصالت آریایی خودش را حفظ کرده است.

 

Kiosk/ کوشک

کیوسک یا دکه جفتش برای ما فرقی نمی‌کند زیرا هر دو فارسی‌اند. چون کیوسک جزو کلمه‌هایی است که ریشه ایرانی دارد و از کلمه «کوشک» در زبان فارسی یا در فارسی میانه از «گوشه» گرفته شده است .کلمه کوشک در معماری ایرانی به اتاقک‌هایی گفته می‌شده است که در مکان‌های عمومی قرار می‌گرفتند و فروشنده کالا یا ارائه دهنده اطلاعات در آن قرار می‌گرفته و مشغول خدمات رسانی می‌شده است. کوشک کلمه‌ای است که از زبان فارسی به اروپا رفته و بعد از گشت و گذار و تغییرات صورت گرفته مجددا با تلفظ «کیوسک» به آغوش وطن بازگشته است.

 

Bazaar/ بازار

این کلمه هم دیگر ساختار و تلفظش به گونه‌ای است که احتیاجی به معرفی یا شرح و بسط ندارد. این کلمه از زبان پهلوی گرفته شده. علاوه بر ایران در مناطقی همچون بخش‌هایی از خاورمیانه، آفریقا و اروپا از کلمه بازار در زبانشان استفاده می‌کنند که اصل تلفظ خود بازار «وازار» در زبان فارسی میانه و «واچار» در فارسی باستان بوده است.

 

Pajamas/ پا جامه

حکایت این کلمه هم مثل صندل است. خیلی موقع‌ها برای شخصیت دادن به شلوارهای راحتی در منزلمان به جای استفاده از کلمه زیر شلواری از پیژامه استفاده می‌کنیم و باز خیال می‌کنیم که از یک واژه انگلیسی استفاده کرده‌ایم؛ در حالی که از اساس کلمه پیژامه یک واژه فارسی است. ماجرای این کلمه به این شکل است که واژه «پا جامه» بعد از اینکه از زبان ما به زبان انگلیسی و فرانسوی راه پیدا کرد تلفظش از «پاجامه» به «پیژامه» تغیر پیدا کرد و مجددا با همین تلفظ جدید به زبان فارسی برگشت.

 

Jungle/ جنگل

کلمه جنگل جزو کلمه‌هایی است که ریشه آن از زبان سنسکریت که زبان قدیم آریاییان بوده گرفته و نسل به نسل منتقل و از آن به زبان‌های دیگر صادر شده است.

 

Chemical/ کیمیا

این واژه هم از کلمه کیمیا در زبان فارسی گرفته شده است. با اینکه خاستگاه کلمه کیمیا از بین النهرین و هند بوده و حتی برخی ریشه آن را متعلق به یونان باستان هم می‌دانند اما چیزی که درباره کیمیا وجود دارد اینجاست که دانش کیمیا از ایران برخاسته و بعد از آن و از راه سرزمین‌های عربی به اروپا راه پیدا کرده و حتی علاوه بر زبان انگلیسی، کلمه شیمی در فارسی را فرانسوی شده خود واژه کیمیا می‌دانند.

 

Devil/ دیو

Devil در انگلیسی یا همان شیطان به زبان خودمان طبق گفته برخی از کارشناسان ریشه در زبان اوستایی دارد و از واژه دیو در زبان فارسی باستان گرفته شده است.

 

Caravansary /caravan/ کاروانسرا

سراپای این دو کلمه هم کاملا داد می‌زنند که واژه‌هایی وطنی هستند که هر دو کلمه کاروان و کاروانسرا کلماتی‌اند که از زبان پهلوی برگرفته شده‌اند.

 

Saffron/ زعفران

کلمه زعفران هم یکی دیگر از همین کلمه‌های صادراتی است که با توجه به سابقه ایران در کشت زعفران از زمان‌های قدیم، استفاده نشدنش در زبان‌های دیگر جای تعجب داشت.

 

کلمات صادراتی از فارسی به آلمانی

Das Paradies/ بهشت

این واژه در زبان آلمانی به معنای بهشت است. این واژه آلمانی در واقع اصالت ایرانی دارد و منشا اصلی آن کتاب اوستا است. همان گونه که می‌دانید در پارسی باستان واژه فردوس را به معنای باغ سرسبز و پر از گل و گیاه استفاده می‌کنند. طبق شواهد این واژه ابتدا از زبان پارسی باستان وارد زبان یونانی باستانی شده است و به صورت paradisos به کار می‌رفته است. پس از آن این واژه به زبان لاتین وارد شده و به کلمه paradisus تبدیل شده است. در نهایت این واژه قدم‌ به زبان آلمانی گذاشته و به صورت واژه paradis به کار رفته است.



Der Kaviar/ خاویار

این واژه در واقع همان خاویار ایرانی است که در زبان آلمانی آن را به صورت کاویار تلفظ می‌نمایند. آلمانی‌ها نمی‌توانند صدای « خ » را در ابتدای کلمه‌ها به درستی بیان نمایند و به همین دلیل این واژه یا واژه‌های شبیه به این را با صدای « ک » تلفظ می‌نمایند. این واژه که ریشه فارسی دارد در ابتدا از این زبان وارد زبان ترکی شده است.

این واژه در زبان فارسی به خود ماهی تلقی می‌شده است اما هنگامی که وارد زبان ترکی شده است، به معنای تخم‌های ماهی مورد استفاده قرار می‌گرفته است. پس از آن این واژه وارد زبان محلی ونیز در ایتالیا شده است و به صورت واژه caviaro به کار می‌رفته است. در نهایت در قرن هفدهم این واژه وارد زبان آلمانی شده و مورد استفاده قرار گرفته است.



Der Diwan/ دیوان

واژه دیوان در زبان فارسی باستان به معنای دفترخانه، دبیرخانه، منشی خانه و بایگانی بوده است. برای اولین بار این واژه از زبان پارسی باستان وارد زبان ترکی شده است. در فرهنگ ترکی چون در چنین مکان‌هایی از نیمکت یا کاناپه‌های نرم و راحت برای نشستن استفاده می‌شده، همین معنا را گرفته است. پس از ورود به زبان ترکی، این واژه قدم‌ به زبان فرانسه نهاده است و سپس در قرن هجدهم به آلمانی رفته است.

به همان دلیل که در مورد استفاده از این واژه در زبان ترکی توضیح داده شد، این کلمه در زبان آلمانی نیز به همین معنی به کار می رفته است. معنای این عبارت در زبان آلمانی به معنی کاناپه یا چیزی شبیه به این است. اما شاعر بزرگ این کشور « گوته » این واژه را در معنای اصلی خود در زبان پارسی باستان به کار برده است. در کل باید گفت که این واژه برای آلمانی زبان‌ها زیاد شناخته شده نیست و تقریبا واژه‌ای گمنام به نظر می‌رسد. به طور کلی بیشترین استفاده از این واژه در متون ادبی است.



Khaki/ خاکی

شایان ذکر است که مشخص نیست این واژه چه مسیرهایی را طی نموده تا به زبان آلمانی رسیده است. در زمان جنگ جهانی اول و دوم لباس ارتشی‌های انگلیس به رنگ خاکی بوده است. این واژه از زبان فارسی وارد زبان اردو و از آن جا به شبه قاره هند رفته است.



Der Basar/ بازار

این واژه ریشه اصلی از پارسی باستان دارد که در ابتدا از این زبان وارد زبان فرانسوی شده است. اما در قرن شانزدهم این واژه خود را به زبان آلمانی رسانده و مورد استفاده قرار می‌گرفته است. موضوع جالب این است که این واژه در زبان آلمانی به بازارهای اروپایی اطلاق نمی‌شود‌. در واقع جالب‌تر این است که در کشور آلمان این واژه را برای بازارهایی به کار می‌برند که مربوط به کشورهای عربی، ترکیه و ایران می‌شوند. همچنین هنگامی که بازارهای موقتی را در منطقه‌ای برگزار می‌کنند، این واژه کاربرد دارد.



Das Naphtha/ نفت

این واژه در زبان فارسی «نفت» است. از ایران این واژه وارد زبان یونانی شده و به صورت Naphtha مورد استفاده قرار می‌گرفته است. از آن جا این واژه راه خود را به زبان لاتین باز کرده و باز هم به همان صورت به کار می‌رفته است. در قرن شانزدهم این کلمه وارد زبان آلمانی شده‌ اما استفاده از نفت در این کشورها همانند معنایی که ما در ایران استفاده می‌کنیم نیست.



Der Zucker/ شکر

واژه شکر ریشه در زبان پارسی باستان دارد اما در قرن سیزدهم وارد زبان‌های اروپایی شده است. این کلمه با تغییر تلفظ به «سکر» وارد زبان عربی شده است. پس از آن وارد یونانی شده و به صورت sakcharon به کار برده می‌شود. سپس این واژه وارد زبان ایتالیایی شده و تبدیل به کلمه zuccero شده است. در نهایت این عبارت وارد زبان آلمانی شده است‌.

دیدگاه کاربران

مهرداد۴۰۳۳۱۱۰۰۹:۰۹:۵۵ ۱۴۰۴/۷/۷
واژگان پارسی درست است نه کلمات فارسی
ناشناس۴۰۳۳۸۲۸۲۲:۰۵:۵۹ ۱۴۰۴/۷/۷
دوست عزیز واژه پارس و پارسی اصلا یک واژه یونانی از ریشه پرسس هست چرا آنقدر مهمه که روی تلفظ پ یا ف یک واژه بیگانه تعصب داشته باشیم؟!
عامو۴۰۳۴۲۴۰۱۳:۰۳:۵۲ ۱۴۰۴/۷/۸
با این قسمت موافقم که گفتید تعصب روی (پ) و (ف) اما در مورد اول و پرس و پروس یا پارس و ایران و جرمنی و آلمان فکر نکنم از زبان یونانی ریشه گرفته باشند؟
Bashar al asad۴۰۳۴۴۶۲۱۹:۵۶:۴۴ ۱۴۰۴/۷/۸
فارسی کلمه عربی است چون پ ندارن میگن ف
Sum۴۰۳۶۸۷۸۱۴:۲۸:۴۴ ۱۴۰۴/۷/۱۲
بنظر هبچ کدوم از ایایی که گفتی از زبان فارسی نیست بیهوده تعصب و تقلا میکنیم یا از ریشه عربی ویا از زبان های دیگری هست حالا چه اصراری هست که مال ماست خدا می داند.
ناشناس۴۰۳۵۶۰۲۱۳:۴۴:۱۱ ۱۴۰۴/۷/۱۰
انقدر بی سواد نباش پارس واژه پارسی هست و یونانی ها در آوای خودشون پارس رو پرسس گفته اند نه وارون . پیش از یونانی ها داریوش بزرگ هخامنشی خودش رو تو کتیبه یک پارسی فرزند یک پارسی و یک آریایی از قوم/نژاد اریایی دونسته همچنین سیصد سال پیش از یونانی ها(نزدیک به ۲۹۰۰ سال پیش) آشوریان از مردم پارسی در غرب و شمالغرب خودشون در کتیبه هاشون نام بردند انقدر ایران ستیز و پارسی ستیز هستید که خود رو به نادونی و بیسوادی می زنید که تنها دشمنی تون رو نشون بده اگر ترک ترکیه واژه محمد عربی رو محمت بگه ،دلیل نمیشه یه بیسواد بگه محمد ترکیه و عربی نیست.همون جور که پارسا و پرس رو یونانی پرسس بگه پارسا و پارس یونانی نمیشه
Sum۴۰۳۶۸۸۲۱۴:۳۲:۰۵ ۱۴۰۴/۷/۱۲
دوست عزیز چه علتی داره که همچین قاطی کردی ایشون نظرشونو گفتند لطفا تحمیل نکنید و نیازی به این همه انشا نوشتن نیست
بهنام۴۰۳۳۱۱۵۰۹:۱۳:۳۰ ۱۴۰۴/۷/۷
به جز بعضی کلمات مثل بازار،بقیه کلماتی که ذکر کردید از زبان فارسی به اروپا نرفته اند بلکه چون همه این زبانها از ریشه هندواروپایی هستند،سرشار از ریشه ها و واره های مشترک بوده اند و به همین دلیل کلمات مشابه زیادی وجود دارند.حتی مادر و پدر و برادر هم جزو همین دسته کلمات هستند.
ناشناس۴۰۳۳۹۸۳۰۶:۵۱:۲۶ ۱۴۰۴/۷/۸
توهم بارسی یا پارسی از یاد رفته
ناشناس۴۰۳۴۶۵۱۰۷:۱۵:۱۲ ۱۴۰۴/۷/۹
خودت توهمی
ناشناس۴۰۳۳۱۶۶۰۹:۴۷:۱۲ ۱۴۰۴/۷/۷
فرهنگستان انگلیس گفته اینا ورست نیست نام جدید لیمو وال نو بیگ گرین هست و نارنگی وال نو ایر نو یلو و بقبه اش هم بخاطر تهاجم فرهنگی همشون اسامی جدید دارن لیمو توپی که بزرگ نبوده و سبز هست.
ناشناس۴۰۳۳۱۶۹۰۹:۵۴:۱۷ ۱۴۰۴/۷/۷
هوشمند عزیز زبانهای هند و اروپایی یک ریشه دارند و نمیشه گفت از فارسی رفته انگلیسی
رادمان۴۰۳۳۳۰۳۱۱:۴۸:۴۹ ۱۴۰۴/۷/۷
در این جا واژگان با ریشه همانند، همچون پدر و مادر و دختر و هومن و ستاره و ... رو ننوشته است، واژگانی نوشته شده که از پارسی به اربی و لاتین و سپس اروپای غربی گسترش یافته. همچون ناو از دو بخش، نه + آو، در انگلیسی ناوی، این واژه در گفتار داریوش یکم هم امده است.
ناشناس۴۰۳۵۶۰۶۱۴:۰۰:۴۷ ۱۴۰۴/۷/۱۰
از پارسی رفته
صباح۴۰۳۳۱۷۰۰۹:۵۴:۱۹ ۱۴۰۴/۷/۷
جناب این کلمات که ادعا کردی فارسی هستند بیشترشون عربیه و چند تاشون هندی هستند
رادمان۴۰۳۳۲۷۳۱۱:۲۰:۵۳ ۱۴۰۴/۷/۷
کدامشون عربی هستن؟!
قوتاز۴۰۳۳۲۰۰۱۰:۲۰:۵۵ ۱۴۰۴/۷/۷
اکثر کلمات ترکی هستند نه فارسی بازار کروان شکر دیوان کوشک
ایرانی۴۰۳۳۲۸۱۱۱:۲۷:۱۹ ۱۴۰۴/۷/۷
شکر و بازار و دیوان و .... در نوشته های پارسی میانه ساسانی، همچون کارنامک اردشیر و یادگار زریران و ... هست، در آن زمان زبانهای التایی، همچون مغولی و ترکی را کسی نمیشناخت، ولی واژگان پارسی در ترکی بسیار است همچون واژه بیگ.
تایم۴۰۳۳۳۲۶۱۲:۱۰:۲۳ ۱۴۰۴/۷/۷
شما سندتون از فارسی میانه و باستان و ... کدوم کتاب و منبعه؟ چرا تو هپروت سیر میکنین؟؟
رادمان۴۰۳۳۵۷۱۱۵:۵۱:۵۳ ۱۴۰۴/۷/۷
کارنامک ارتخشیری پاپگان از پارسی میانه، یادگار زریران کتابی حماسی به پارسی میانه ساسانی، کتاب ماتیکان هزار دادستان کتابی حقوقی از زمان ساسانیان، بندهش کتابی به پارسی میانه و دیگر نوشته ها که شما از آن بی خبرید. تعصبات قومی، نابینا میکنه دوست گرامی، اگاه شو و از تعصب کور رها شو!
فرهام۴۰۳۳۴۹۰۱۴:۱۰:۲۰ ۱۴۰۴/۷/۷
باسواد آلتایی همان ترکی توران نزدیک دره پازوریک هست،،،سیبری ،ساسانیان آنهم بیگ نیست،، با ضمه باید خوانده بشه یعنی از همه بزرگ،،وترکی آلتایی هست
فرهام۴۰۳۳۵۰۲۱۴:۲۶:۲۸ ۱۴۰۴/۷/۷
دوست عزیز اگر مطالعه کنی زادگاه اصلی اشکانیان و ساسانیان فاروج شمال خراسان منطقه باستانی بیورد،همان زادگاه نادر شاه افشار هم میباشد.
ناشناس۴۰۳۳۵۹۷۱۶:۱۷:۱۵ ۱۴۰۴/۷/۷
توران هیچ پیوندی با التایی و ترکی نداره! تور در اوستا امده. واژه باگا در پارسی هخامنشی، به بگ یا بای در ساسانی و بغ در پارسی دری رسید. بیگ در زمان ساسانیان به گوک ترکان راه یافت. واژه بیگ یا بزرگ در انگلیسی هم هست.
ناشناس۴۰۳۳۵۳۶۱۵:۰۵:۰۹ ۱۴۰۴/۷/۷
تو راس میگی
ناشناس۴۰۳۳۸۳۳۲۲:۰۸:۱۳ ۱۴۰۴/۷/۷
بیگ تورکی است
ناشناس۴۰۳۴۶۵۶۰۷:۲۶:۵۱ ۱۴۰۴/۷/۹
چیزی به نام ساسانی وجود ندارد . آنها همش ساخت و پرداخته شما و رضاخان است . استناد بر تاریخ جعلی درست نیست
Sum۴۰۳۶۸۹۱۱۴:۴۰:۴۹ ۱۴۰۴/۷/۱۲
میشه یکی بیاد اینارو توضیح بده فارسی باستان فارسی پهلوی فارسی میانه وفارسی و دری لطفا با سند ومنبع بفرمایید در غیر اینصورت همش توهمی بیش نیست.
ناشناس۴۰۳۷۹۰۱۱۶:۰۰:۵۵ ۱۴۰۴/۷/۱۳
پارسی کهن: از هزاره پیش از میلاد تا پایان هخامنشیان. نمونه کهن، در سنگ نبشته های بیستون و نقش رستم و گنج نامه و .... میباشد. پارسی میانه: از آغاز ساسانیان تا پایان آن. نمونه میانه در سنگ نگاره های شاهان ساسانی در نقش رستم پارس و کتابهای به جا مانده مانند یادگار زریران، بندهش، مینوی خرد، کارنامک اردشیر و .... . پارسی دری یا درباری به معنی رسمی: از واپسین سالهای ساسانیان و گسترش ان از زمان یعقوب لیث صفار بنیانگذار نخستین فرمانروایی ایرانی پس از اسلام در سیستان. پارسی نوین که دنباله پارسی دری و ان نیز دنباله پارسی میانه و پارسی کهن است.
سام۴۰۳۴۷۳۲۰۹:۴۸:۱۷ ۱۴۰۴/۷/۹
لطفا بر اساس مدرک اسناد نظر بدین متاسفانه هیچکدام اینطور نیست که شما گفتین
نبی۴۰۳۳۲۷۵۱۱:۲۲:۰۴ ۱۴۰۴/۷/۷
عجب ، حتی از اینکه چند کلمه فارسی وارد زبان انگلیسی یا آلمانی بشه ناراحت میشید و آسمان ریسمان می بافید که اصلش هندی یا ترکی بود یا اصلاً اینطور نیست ...!!!
ناشناس۴۰۳۳۳۲۲۱۲:۰۵:۴۲ ۱۴۰۴/۷/۷
برای من عجیبه با این که درحال حاضر شبیخونی از اصطلاحات انگلیسی بهش زده شده و داره از بین میره یه عده هنوز فقط دنبال ریشه کلماتی هستن که از عربی امده در حالی که اون کلمات دیگه تو فارسی حل شدن.
میثم۴۰۳۳۳۶۱۱۲:۳۵:۲۷ ۱۴۰۴/۷/۷
هرچی کمتر بشه بهتره حل شده یا نشده مهم نیست
کوروش۴۰۳۳۴۰۱۱۳:۰۴:۲۸ ۱۴۰۴/۷/۷
درود اگر منظور از واژه های عربی ، قند است . قند در اصل یک واژه پارسی بوده برابر پانیذ که در گذر زمان تبدیل به فانید و سپس قند شده است .
ناشناس۴۰۳۳۴۷۳۱۳:۵۵:۲۵ ۱۴۰۴/۷/۷
با سلام خدمت دوستان الان دیگه زبان خالص نداریم تو زبان فارسی پر است از واژه های عربی ،ترکی ،مغولی ،انگلیسی و فرانسوی با پیشرفت تکنولوژی بیشتر هم خواهد شد. در زبان های دیگه هم همینطور حتی عربی که فارسی و ترکی 80 درصد کلماتش را از ان وام گرفته پر است از واژه های انگلیسی منتها اونا یه تغییراتی تو کلمات میدن اما ما نه
سیاوش۴۰۳۳۴۹۶۱۴:۱۸:۱۴ ۱۴۰۴/۷/۷
کلمه خاکی را تا دیروز نمی‌دونستم که از زبان فارسی گرفتند تا وقتی از یک سایت کوهنوردی برای یک کوله پشتی در زیر معرفی کالا رنک خاکی به انگلیسی درج شده بود.
ناشناس۴۰۳۳۵۴۰۱۵:۱۱:۵۲ ۱۴۰۴/۷/۷
این‌روخود‌انگلیسی‌ها‌هم‌قبول‌دارن اما‌تعدادی‌ادم‌بی‌سواد‌توایران‌دارن حرف‌های‌بی‌سند‌ومدرک‌میزنن‌
قارتال۴۰۳۳۵۹۲۱۶:۱۴:۰۱ ۱۴۰۴/۷/۷
با کمال احترام هیچ کدوم از این کلماتی ک نوشتین ریشه فارسی ندارن.فقط گفتین چون شبیه همن پس از فارسی گرفته شدن ولی اگه بخواین اثباتی برای این حرفتان بیارین باید ریشه کلمه رو بیارین.چون در زبان های بزرگ هر کلمه ای ریشه داره و معنیش از همون ریشش قابل استناده.دانش کیمیا از ایران برخواسته پس کمیکال فارسیه؟! دستخوش واقعا.برای کسایی که نمیدونن میگم زبان فارسی شصت درصدش عربیه سی درصدش ترکیه و ده درصد هم از زبان های اروپایی و هندی گرفته شده.ی عزیزیم بالاتر نوشته بود ک مادر و پدر و اینا هم ریشه کلمات انگلیسیه ک واقعا براش متاسفم با اینکه هیچ سواد آکادمیکی از زبان ها ندارم و فقط یکم مطالعه داشتم در این مورد خیلی راحت میتونم بگم زبان فارسی یک زبان ساختگیه و اینکه ب زور بخواین بکنینش تو پاچه مردم کار خوبی نیست
رادمان۴۰۳۴۲۳۸۱۳:۰۱:۵۵ ۱۴۰۴/۷/۸
چون به گفته خودت سواد اکادمیک نداری، پس یکم یاد بگیر، همه واژگان گفته شده دارای بن و ریشه در پارسی هستند. نمونه اش واژه زاد یا زات از بن زای در پارسی میانه، در عربی ذات شد. ندانستن ایراد نیست، نپرسیدن و کور بودن درمانی ندارد!
قارتال۴۰۳۵۶۲۵۱۴:۵۷:۳۱ ۱۴۰۴/۷/۱۰
این نمونه ای که آوردین ی مثال دیگس ک اینم تازه اشتباه گفتید ذات یه کلمه عربیه از ریشه ذو ک بحث ما نیست بن زای در فارسی هم از کلمه زن اومده ک باز ربطی به این کلماتی ک گفته شد نداره.این کلمات بالا ک میگین ریشه کلمات انگلیسی و آلمانین رو تحلیل کنین اگه راست میگین. اگه فقط قدمت زبان هارو در نظر بگیرین همچین چیز خنده داری نمیگین عربی قدیمی ترین زبان دنیاس.ی زبانی ک زیر هزار سال قدمت داره چطوری منبع ی کلمه تو عربیه آخه؟! بعدشم بیشتر کسایی ک میان همچین بحثهایی میکنن سواد آکادمیک زبان جعلی فارسی رو دارن ک ارزشش درس ب اندازه زبان فارسیه.دو تا کتاب درست حسابی بخونین میفهمین چی میگم.
رادمان۴۰۳۶۹۰۶۱۴:۵۳:۳۰ ۱۴۰۴/۷/۱۲
واژه پیژامه فرانسوی یا pajamas انگلیسی. از پا و جامه= پاجامه، گرفته شده. نکنه پا و جامه رو هم باید ترجمه کنم؟ زبان پارسی کهن، که هخامنشی رو در بر میگیره زبان امپراتوری جهانی بوده، اشکار هست که از این زبان واژگانی به زبانهای دیگه راه پیدا کنند! در عربی بیش از هزار بن واژه پارسی است که با مشتق گیری به چندین هزار واژه میرسه، در عربی، عفریت یا آفریده، استبرق یا استبرک، خندق یا کندک، دین یا دینا، ورق یا برگ، وزیر یا وزرگ، مهرجان یا مهرگان، دینار و .... بی شمار واژه پارسی هست. روشنه که از ترکی جعلی واژه ای به عربی نرفته ولی ترکی وامدار پارسی و اربی است!
ایرانی۴۰۳۶۹۲۹۱۵:۲۵:۰۷ ۱۴۰۴/۷/۱۲
همه این دشمنی های کور و نوشته های خنده دار پارسی ستیزانه، در یک چیز نهفته است! کمبود و خود کوچک پنداری قبیله گرایان! بهتره خود را به فرهنگ ایرانی پیوند دهید تا از این کمبودهای فرهنگی رهایی یافته و به آرامش برسید!!!
امیر۴۰۳۳۶۱۲۱۶:۲۷:۱۷ ۱۴۰۴/۷/۷
یدونه هم فراموش کردین پاسارگاد.گاد میشه خدای خارجی ها اگه قراره فارسی اصیل داشته باشیم باید اول به فرزندان خودمان به گویش محلی خودمان یا زبان محلی استان خودمان آموزش بدیم درسته زبان فارسی زبان رسمی کشور هست باید اول زبان یا گویش استان خودمان به فرزندان آموزش داده بعد هم زبان فارسی الان زبان های محلی و گویش های ماهم داره کمرنگ میشه این یک نمونه از کاسته شدن و وارد شدن زبان یا آمیخته شدن داریم
محمد۴۰۳۳۶۹۴۱۸:۰۲:۴۹ ۱۴۰۴/۷/۷
پارسی زبان عشق
سارا۴۰۳۴۱۶۴۱۱:۰۴:۲۵ ۱۴۰۴/۷/۸
همین طوره
علی۴۰۳۳۷۲۴۱۹:۱۷:۱۴ ۱۴۰۴/۷/۷
هبچکدومش فارسی نیست فارسی خودش زبانی مشتق از ترکی هست،گرامر ترکی،تمام پسوند کلمات ترکی،وار،واز،وا،با،گی،گون،گین،سان،ین،ده،دان،دار،نده،زبان فارسی خودش گویشی گرفته شده از ترکی هست که کلی کلمه عربی هم گرفته،اخه چجور دیو هم معنی بد داره هم دیوان،مشخصه دوتا کلمه از دو زبان متفاوت هستند،اکثر کلمات در زبان فارسی ترکی هستند حتی اونایی که میگن عربی مثل مال چون در عربی ماله و مالک و مالهم داریم که یک جمله هست نه کلمه و ربطی به مال نداره
حسین۴۰۳۳۷۷۸۲۰:۴۰:۰۸ ۱۴۰۴/۷/۷
حتی بازار از ابزار گرفته شده چون اون موقع تو بازار ها بیشتر ابزار می فروختند و سایل مورد نیاز کشاورز ، بنا و آهنگر،آشپز و حتی معلم همین ابزار بودند.
ناشناس۴۰۳۳۸۲۴۲۲:۰۱:۰۶ ۱۴۰۴/۷/۷
دوستانی که فرمودند این واژه های مشترک زبان های هندو اروپایی هستند توجه داشته باشند اگه این واژه های با حرکت شاخه ی مهاجر اقوامی که از فلات ایران گذشته اند و به اروپا رسیدن همراهشان رفته باشه و از همون ابتدا در زبانشان کاربرد داشته می تونیم بگیم که از زبان های هندو اروپایی هست ولی وقتی برخی این واژه ها کمتر از هزار سال هست که در زبان های با ریشه لاتین کاربرد دارند یعنی این که بعد از ساکن شدن اقوام مهاجر در اروپا و در هنگام برخورد مجددشون با ساکنان فلات ایران این واژه ها رو وام گرفتند. خود زبان شناسان عرب و انگلیسی زبان کتاب هایی درباره وام واژه های با ریشه فارسی در زبان هاشون نوشتن اونوقت بعضی از ایرانیان که نمی دونم این سخنان رو چه اندازه بر اساس مطالعات و دانش و چه اندازه بر اساس تعصب فردی می زنند جریان این واژه ها از زبان فارسی به زبان های دیگه رو انکار می کنند
ناشناس۴۰۳۳۸۳۰۲۲:۰۶:۲۳ ۱۴۰۴/۷/۷
آنها هم باید انگلیسی و آلمانی را پاس بدارند .
ناشناس۴۰۳۳۸۳۲۲۲:۰۷:۳۲ ۱۴۰۴/۷/۷
با درود بسیاری بیش. این واژه از فارسی به زبان های دیگر مانند عربی و اروپایی و ترکی رفته است و آنها واژه ها را دگرگون و ابداع کرده و دیگر کسی باور نمی کنید از ریشه ی فارسی هستند برای نمونه آیا کسی می پذیرد پرزیدنت ویا وزیر از ریشه ی فرزین است یا واژه ی وحی از وخش اوستایی یا تجوید از گات گرفته شده است؟ فارسی زبانی واژه ساز است ولی این ذهن خسته وآشفته ما است که واژه های بیگانه را آسان. می پذیرد . آیا اگر زبان فارسی با این توانایی برای اروپا و آمریکا بود باز هم چنین واژه سازی را واگذار می کرد و واژه از بیگانه می پذیرفت. در پایان باید گفت واژه های یاد شده برخی فارسی وبرخی مانند لیمو ونارنک وتورنج از چین وآسیای شرقی وبرخی مانند کیمیا شاید یونانی باشند و زبان میانجی آنها فارسی است. واژه زعفران از زرپران فارسی آمده.
محمد۴۰۳۳۸۳۶۲۲:۱۱:۱۴ ۱۴۰۴/۷/۷
زبانی جز زبان تورکی در دنیا نبود .و همه زبانها وامدار زبان تورکی هستند.و از زبان کهن قدیمی بزرگ تورک به وجود آمده اند
ایرانی۴۰۳۴۲۱۹۱۲:۲۷:۱۱ ۱۴۰۴/۷/۸
کهکشان راه شیری هم مدیون ترکها و زبان تورکی هستن! چون هنوز بیگ بنگ نشده بود ولی تورکی بود!
مصطفی۴۰۳۴۶۵۰۰۷:۱۱:۰۲ ۱۴۰۴/۷/۹
آدم به این شوخ طبعی ندیده بودم.
ناشناس۴۰۳۳۸۵۹۲۲:۳۸:۲۸ ۱۴۰۴/۷/۷
ابنها که اشاره کردید ترکی و عربی بودند!؟ دقت کن ببین یک کلمه فارسی پیدا می‌کنید!!!
نیک اندیش۴۰۳۴۲۱۳۱۲:۲۴:۳۷ ۱۴۰۴/۷/۸
اگر از روی دشمنی و نا آگاهی هر پدیده ای رو ببینیم، پیامدش میشود نوشتار برخی در این جا که حتی از زبان بومی خود هم آگاهی ندارند!!!
زینب۴۰۳۳۹۸۹۰۷:۱۶:۲۱ ۱۴۰۴/۷/۸
چه چرت و پرتایی سرهم میکنید برای دیده شدن لحجه ی عقیم و مبهم فارسی.....همه می‌دونم که فارسی متشکل از عربی و تورکی و سانسکریت هست
پارسا مهر۴۰۳۴۲۰۶۱۲:۱۸:۱۰ ۱۴۰۴/۷/۸
پارسی اگر بد هست، پس این سوزش از سر چیست؟! چرا این اندازه پیگیر این زبان بد هستید؟ میدانی چرا؟ چون زبان پارسی واپسین سنگر مانا و جاودان شناسه ایرانیان است و آشکاره که ایران ستیزان همواره از پارسی در هراسند!
زینب۴۰۳۳۹۹۰۰۷:۱۸:۱۴ ۱۴۰۴/۷/۸
هیچ کدوم از کلماتی که گفتی ریشه ی فارسی نداشتن ...با این کاراتون اون یکم آبرویی که برای فارسی مونده رو هم دارید از بین میبرید.
رستم۴۰۳۴۱۸۵۱۱:۳۷:۳۰ ۱۴۰۴/۷/۸
بسی رنج بردم دراین سال سی عجم زنده کردم بدین پارسی زبان پارسی زیباترین زبان دنیاست اینو میتوان ازفردوسی بزرگ جامی حافظ سعدی مولوی حتی شاعرترک زبانی مثل شهریار عزیز آموخت.
ناشناس۴۰۳۴۵۹۸۰۱:۱۳:۴۷ ۱۴۰۴/۷/۹
اگه ناراحت نمیشی صرفا جهت اطلاع ، شعری که نوشتی یک شعر جعلی هست ، میتونی در موردش تحقیق کنی ، سعدی هم عرب بود ، فردوسی تازیک بود ، حافظ هم لاری بود ، مولانا نظامی گنجوی جامی رودکی نسیمی ، بزرگترین زن شاعر ، پروین اعتصامی و ... هم همگی به مثل شهریار تورک بودن .
ایران یار۴۰۳۵۲۳۹۱۹:۵۰:۴۳ ۱۴۰۴/۷/۹
ما ناخرسند نمیشیم، بسیارم شادمانیم، چون برجستگی و گرانمایگی زبان و ادب پارسی است که یک قبیله گرا؛ رودکی، مولانا، جامی و سعدی و ... را به قبیله خود نسبت داده تا کمبودهای تاریخی خود را جبران کند!
فرهاد۴۰۳۴۲۰۰۱۲:۱۱:۳۱ ۱۴۰۴/۷/۸
زیبا و آموزنده
عامو۴۰۳۴۲۴۴۱۳:۱۲:۳۲ ۱۴۰۴/۷/۸
متاسفانه وقتی نادانی در بین خود ما مردم و انسان های این سیاره و سرزمین به حدی ست که مثلا یک ایرانی تورک زبان غیر زردپوست ناخواسته و ندانسته دارد خودش را یک اویغور زردپوست معرفی میکند در حالیکه خودش به نژاد سفید نزدیکتر است یا مثلاً یک فارس در حالیکه خودش با کورد زبانان ، زبان و ادبیات عربی باستان را ساخته اند و زبان عربی زیرمجموعه فارسی و کوردی باید باشد خودشان را زیرمجموعه عربی میدانند یا مثلاً عرب زبانان فارس نژاد ایرانی خوزستان و عراق در حالیکه اصالتشان به خزر و اقوام آریایی می‌رسد اما بخاطر زبانی که سخن می‌گویند خود را عرب می‌دانند در حالیکه سایر کشورهای عرب زبان منطقه ممکن است زیرمجموعه بوشهری ها و هرمزی ها و خزری ها و خوزستانی‌ها و کوردها باشند و ......
ناشناس۴۰۳۵۶۱۲۱۴:۱۸:۳۸ ۱۴۰۴/۷/۱۰
زبان کردی و پارسی دری از زبان های نوی ایرانی هستند. زبان پارسیک و پارسی باستان از زبان های کهن ایرانی هستند که مادر پارسی امروزه هست .اون زمان کردی نبوده .کردی یه زبان قبیله ای بی نوشتار بوده و در حالیکه پارسی از دوره ی باستان نوشتار داشته و زبان رسمی یک شاهنشاهی(امپراتوری) بوده.اصلا این د تا زبان از سنجه تاریخی ادبی و زبانی رو نمی توان مقایسه کرد.انگار زبان انگلیسی رو بیایید با زبان قبایل بومی آمازون مقایسه کنید. واژه هایی پارسی که در عربی هست پارسی رفته ،همچنین خود زبان کردی از پارسی واژه گرفته ،مانند شماره ها یک دو سه و،،این ها پارسی هستند و آوای جنوب غربی ایرانی رو دارند کردی از زبان های شمالغربی ایرانی هست و شماره های اون باید از نگاه آوایی مانند تالشی یا تاتی اردبیل و ..این باشه
عامو۴۰۳۴۲۶۲۱۳:۲۳:۳۷ ۱۴۰۴/۷/۸
در ضمن اینهمه تعصب روی زبان اصلا برای چه؟مثلا من اگه از بچگی بلوچی و اردو صحبت میکردم یا بنگالی و آفریقایی ، حالا مثلا چی؟واقعا که ما انسانها و مردم ایران یا از بیکاری یا دلخوشی یا ناراحتی یا غم‌و غصه به چه چیزهایی برای دعوا و مناظره رو می آوریم ؟
بیرام۴۰۳۴۴۱۱۱۷:۳۶:۴۶ ۱۴۰۴/۷/۸
چرا خربوزه را نگفتی که از خر یعنی بزرگ و بوزه به معنی خیار گفته میشود یعنی خیار بزرگ که ریشه آن مغولی است
یلدا۴۰۳۴۴۲۰۱۷:۴۷:۲۶ ۱۴۰۴/۷/۸
واقعا خود تحقیری داره تو ایرانی ها نهادینه میشه متاسفانه.معلومه که کلی واژه و کلمه به زبان های اروپایی وعربی وترکی وارد شده چون که ایرانی ها تو دوره ای در همه علوم صاحب دانشمندان فوق العاده ای مثل ابن سینا،خوارزمی،.... بودن که کتاب هاشون رو اروپایی ها وسایر ملل برای مطالعه بردن وخوندن.حتی کتاب‌های ادبی فاخرمون رو هم مطالعه میکنن در عوض خودمون هیچ شناختی نسبت به آثار علمی وادبی وتاریخی مون نداریم وعاشق غرب وفرهنگ بی بند بارش هستیم.
ناشناس۴۰۳۴۵۲۲۲۱:۴۰:۰۲ ۱۴۰۴/۷/۸
من یک کردم وقتی یک تورک حرف می زند من می فهمم چون بیشتر کلمتشان تماما عربیە
داود۴۰۳۴۵۸۸۰۰:۴۵:۴۵ ۱۴۰۴/۷/۹
چقدر توهمات شما آمیخته به دروغ و جعل می باشد . هبچ کدام از کلماتی که گفتی اصلا فارصی نبودن بلکه تورکی بودن .چطور روتون میشه این همه مطالب ساختکی و جعلی رو عنوان کنید
ایران مهر۴۰۳۵۲۶۶۲۰:۱۰:۲۴ ۱۴۰۴/۷/۹
همه زبانها در اصل طرکی بودن ولی این انگلیسیها اومدن به جاش نام های دروغین گذاشتن!
علی۴۰۳۴۶۰۹۰۱:۵۴:۰۴ ۱۴۰۴/۷/۹
آخه داداچ وقتی فارسی حرف ق نداره چطور قند سد فارسی.بس کنید دزدی رو هنر دزدی زبان دزدی فرهنگ دزدی.راستی نظرتون راجع به فادر مادر برادر چیه از فارسی رفته به انگلیسی؟
ایرانی۴۰۳۵۲۵۵۲۰:۰۴:۴۸ ۱۴۰۴/۷/۹
کند و شکر به گویش پارسی میانه بوده که کند به گویش عربی، قند شده، همانند کندک به خندق یا اراک به عراق، بگداد بغداد. دوم دزدی فرهنگی و تاریخی کار ایران ستیزان قبیله گرا چه در ایران و چه کشورکهای همسایه بوده و هست!
ناشناس۴۰۳۴۸۲۱۱۱:۲۷:۵۲ ۱۴۰۴/۷/۹
اصلا این چه بحثی هست که ما ملت سرگرمش میشویم ؟زبان فارسی و تورکی و عربی و کوردی و آلمانی و این‌ها چی هستن که مغزمان را بخاطرش خالی کنیم؟
ناشناس۴۰۳۵۶۰۵۱۳:۵۹:۳۹ ۱۴۰۴/۷/۱۰
از همین دیدگاه های پارسی ستیزانه و ایران ستیزانه بدونید چقدر کار اسراییل و عربستان و ترکیه و آذربایجان آسون هست برای گرفتن مزدور این شکاف و رخنه اطلاعاتی رو همین ایران ستیزان خود تورک ،کورد ،عرب پندار ساخته اند.
ناشناس۴۰۳۵۶۰۸۱۴:۰۹:۴۲ ۱۴۰۴/۷/۱۰
با این نظرهایی از خود تورک پندارها دیدم نشون میده چرا عثمانی ها از اینکه خودشون رو ترک بدانند بیزار بودند و به ترکان آناتولی اتراک بی ادراک می گفتند.اون توصیف ترک ...هم در پارسی گفته می شد هم نخستین بار عثمانی ها بکار بردند. این پروژه ترک و عرب و کرد سازی عثمانی و تاریخسازی دروغی برای این قوم ها هم کار دولت های اروپایی بود که از سال های پس از ۱۸۰۰ آغاز شد و سرانجام به نابودی عثمانی و برآمدن کشورهای قومی ترکیه ،سوریه ،لبنان ،..که هیچگاه هیچ پیشینه تاریخی برای ملت ترک سوری اردنی کردی و نبوده و هیچگاه در تاریخ کشور و ملتی به این نام ها نبوده.تنها کوچ نشین هایی بودند بی شهر و دولت و ملت . گاه بخشی از ایران بزرگ بودند و گاه بخشی از رم یا بیزانس و در آخر عثمانی
مدرس و محقق تاریخ طهرونی۴۰۳۷۱۸۹۲۲:۱۸:۳۳ ۱۴۰۴/۷/۱۲
ریشه اولیه زبان دری برگرفته از زبان ترکی است و بعد ورود اعراب مسلمان نفوذ کلمات عربی فراوانی گرفت و لذا با حاکمیت اسلام و ترکان در طی هزاران سال کلماتی با دیگر اقوام اشتراک داریم که در ظاهر با نظر بی ازلاعان این کلمات را فارسی یا دری می دانند در صورتی که این کلمات از ریشه بررسی گردند یا ترکی هستند یا عربی و لذا باید کسانی که به دو زبان عربی و ترکی را می فهمند اطهار نطر نمایند تا بهتر بتوان سره را از ناسره تشخیص داد
yektanetتریبون

آخرین عناوین