در ادامه به بررسی 10 عامل برای کاهش هزینههای ترجمه برای انواع سایتها در کسب و کارها خواهیم پرداخت:
1- از همان ابتدا نیازها و مشخصههای جهانی را در طراحی سایتتان در نظر بگیرید
چشماندازهای تجاری و اجرایی برای ورود به عرصه جهانی در طراحی سایتتان در نظر گرفته شده است؟ آیا بازارهای هدف، زبانهای مرتبط با آن و بومیسازی را تعریف و تحلیل کردهاید؟ آیا محتوای سایت شما برای آماده است؟ برای ایجاد و طراحی سایتهای مناسب برای بازارهای بین المللی، نیاز به یک سایت با زبان مرجع با رویکردی جهانی است.
اگر برای ترجمه سایت خود تصمیم گرفتید از یک موسسه خدمات ترجمه استفاده کنید حتما قیمت ترجمه و نحوه قیمت گذاری آنها را مطالعه نمایید. سایت ترجمه تخصصی ترنسیس به مشتریانی که چنین نیازی دارند مشاوره کاملی داده و سعی می کند مناسب ترین قیمت ترجمه تخصصی را ارائه کند.
نکته کلیدی در طراحی وبسایت متناسب با نیازهای جهانی، طراح سایت باید در تمامی مراحل طراحی، بینالمللیسازی را در نظر بگیرد؛ با این کار بهطور چشمگیری در هزینه و زمان فرایند بومیسازی صرفهجویی میشود.
2- یک سیستم مدیریت محتوای جهانی کارامد انتخاب کنید
یک سیستم مدیریت محتوای (CMS) مناسب برای کاربرد جهانی باید قابلیت ذخیرهسازی اطلاعات به هر زبانی را داشته باشد. یک سیستم مدیریت محتوای کارامد از تمامی اجزای سایت مثل منوها، فرمها و به طور کل، رابط کاربری چندزبانه پشتیبانی کامل میکند.
3- محتوا را به گونهای تولید کنید که راحتتر ترجمه شود
نویسندگان سایت اغلب محتوای مرجع را بدون در نظر گرفتن بومیسازی تولید میکنند، در نتیجه فرایند ترجمه آن زمان و هزینه بیشتری را دربردارد. به بیان دیگر، این قابلترجمهبودن متن همان روانی و سادگی نگارش متن اصلی است. اشتباهات جزئی، ابهامات و یا استفاده نامناسب از اصطلاحات ممکن است به عنوان اشتباه در ترجمه رخ دهد و میتوان با سادهنویسی بخش زیادی از این مشکلات را حل کرد. اگر برای سایت خود نیاز به تولید محتوا دارید، میتوانید سفارش ترجمه تخصصی سایت خود را در سایت ترنسیس ثبت کنید و ترجمهای کاربرپسند و مطابق با اصول سئویی در اختیار داشته باشید.
سعی کنید محتوای اصلی را بدون کلیشه، اصطلاحات غیرضروری، اصطلاحات فرهنگی خاص و مخففها نگارش کنید.
4- یک واژهنامه و شیوهنامه تهیه کنید و از آن برای مدیریت کیفیت ترجمه استفاده کنید
فرایند سادهسازی محتوا را با تهیه یک بانک اصطلاحات، واژهنامه و شیوهنامهای جامع انجام دهید. این کار چه بهوسیله تیم خودتان و چه توسط موسسه تهیه شود، فرقی نمیکند؛ این اطلاعات فهم بسیار بالایی از نوع موضوع و محتوا به مترجمین ارائه میدهند.
همچنین این موضوع باعث میشود تا مترجمین، رویه و سبکهای زبانی و معناییتان را بهتر درک کرده و مطابق همان چیزی که مد نظرتان است محتوای شما را ترجمه کنند.
5- از تکنولوژی حافظه ترجمه استفاده کنید
حافظه ترجمه یکی از بهترین ابزارها برای کاهش هزینه ترجمه و بومیسازی محتواست. این پایگاه داده یا حافظه بطور خودکار جملات اصلی و ترجمهشده را در خود نگهداری میکند و جملات تکراری در پروژههای بعدی دوباره استفاده میشوند. این موضوع خود را در بلندمدت خود را نشان میدهد و هر چه تعداد پروژهها بیشتر میشوند، جملات و اصطلاحات بیشتری به این حافظه اضافه میشود.
6ـ در طراحی سایتتان از قالبهای مناسب برای کاربردهای بین المللی استفاده کنید
سایت چندزبانه نیاز به طراحی ویژه دارد، این کار از هزینههای آتی کاسته و کارایی را بالا میبرد. فراموش نکنید که تنها کافیست متون روان و ساده باشند و متن حالتی دوسویه داشته باشد. بنابراین باید به مقیاس و انعطافپذیری توجه ویژهای شود
7- متن بهتر از عکس است!
سعی کنید محتوایی که نیاز به ترجمه دارد را در قالب فایل متنی برای مترجم ارسال شود، چرا که متن موجود در عکس و قالبهای گرافیکی نیاز به استخراج دارند و این موضوع باعث افزایش هزینه و زمان ترجمه میشود.
8- ترجمه ماشینی را به عنوان یک گزینه روی میز داشته باشید!
همه ما میدانیم در بیشتر مواقع ترجمهای که توسط ابزارهای آنلاین و ماشینهای ترجمه مانند گوگل ترنسلیت انجام میشود، کیفیت مطلوبی ندارند؛ اما برای سرعت دادن به کار و کاهش هزینهها میتوان از این ابزارها بهره برد. همچنین در مواقعی که ترجمه دقیق متن مطرح نیست و صرفاً نیاز به درک کلی از متن است، بهترین انتخاب ترجمه ماشینی است.
۹ـمتمرکز کردن فعالیتهای کلیدی بومیسازی
میتوان به وسیله متمرکز کردن بومیسازی باعث کاهش ناکارامدی، اتلاف منابع و فرایندهای اضافی شد. این پروسه میتواند شامل هماهنگسازی چندین موسسه خدمات ترجمه باشد که با آنها بهطور همزمان کار میکنید. تجربه نشان داده متمرکز کردن فعالیتهای بومیسازی میتواند باعث کاهش 15 درصدی هزینهها شود.
با متمرکزسازی فعالیتهای کلیدی بومیسازی، فرایندها و مدیریت امورِ مربوط به آن، نه تنها در هزینهها صرفهجویی میکنید بلکه روندهای کاری را سادهتر میکنید.
10- افزایش کارایی با کاهش دوبارهکاری
اطمینان از تکمیل بودن محتواها و ویرایش مطالب برای قابلترجمهشدن آنها، قبل از ارسال برای ترجمه، میتواند خروجی با کیفیتتری به همراه داشته باشد و در عین حال هزینهها را کاهش دهد.
و اما نتیجهگیری
امروزه یکی از اثرگذارترین راههای موجود برای حضور موفق و پررنگ در عرصه کسبوکار جهانی و بینالمللی، راهاندازی وبسایتهای دو یا چندزبانه بوده و اولین گزینه برای مشتریان به منظور تحقیق و کسب اطلاعات محیط اینترنت و وبسایتها است. اگر به دنبال ترجمه متن انگلیسی به فارسی و بالعکس و زبانهای دیگر هستید، سایت ترجمه تخصصی ترنسیس با در اختیار داشتن مترجمین متخصص و آشنا با مقوله تجارت الکترونیک، بازاریابی و کسب و کار بینالمللی، شما را در مسیر جهانی شدن همراهی میکند..