فرض کنید میخواهید مقالهای بنویسید یا اینکه شروع به نوشتن مقالهای کنید! اولین چیزی که به ذهنتان میرسد چیست؟ مسلماً گردآوری منبع! اما آیا میتوان به منابع فارسی بسنده کرد؟ مسلماً خیر! برای نگارش مقاله یا پایان نامهای پربار، باید به سراغ مقالههای خارجی بروید. راه بهره بردن از مقالههای معتبر بینالمللی، ترجمه مقالات است. اما برای ترجمه مقاله، باید به چه نکاتی توجه کنیم؟ کدام مقالات را ترجمه کنیم؟ هنگام انتخاب و ترجمه مقاله، به چه نکاتی دقت کنیم؟
در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه مقالات ژورنالهای بینالمللی بدانید برایتان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!
چرا باید مقالات خارجی را ترجمه کنیم؟
پیش از هر چیزی، باید بدانیم که چرا باید مقالات خارجی را ترجمه کنیم. اصلاً چرا باید برای ترجمه این مقالات هزینه کنیم؟ دلایل متفاوتی برای ترجمه مقاله وجود دارد، از بالا بردن اطلاعات و به روزرسانی علم گرفته تا نگارش مقاله یا پایاننامهای پربار و بهروز.
اگر بخواهید از پیشرفت حوزه تخصصیتان در جهان اگاه شوید، باید مقالهای از زبانهای مختلف را بخوانید. برای مثال، اگر در رشتۀ مهندسی عمران تحصیل میکنید، باید بدانید در هر گوشه از جهان، دانشجویان و اساتید رشته تخصصیتان به چه دستاوردهایی رسیدهاند و کدام موضوع را دنبال میکنند. فقط از این طریق است که میتوانید همگام با جهان پیش بروید و علمتان را به روز کنید.
همچنین اگر میخواهید مقاله یا پایاننامهتان مورد قبول اساتید رشته مورد نظرتان باشد، باید از بهروزترین و معتبرترین منابع جهان بهره بگیرید. استفاده از چنین منابعی میسر نمیشود، مگر با ترجمه مقالات معتبر بینالمللی. با مطالعه مقالات تخصصی، میتوانید از جدیدترین مباحث مطرحشده در رشتهتان مطلع شوید و در نوشتن متنتان، از آنها استفاده کنید.
انتخاب مقاله برای ترجمه
آیا هر مقالهای را میتوانیم ترجمه کنیم؟ قطعاً خیر! انتخاب مقاله به اندازه ترجمه مقاله اهمیت دارد. در انتخاب مقاله، به دو مسئله زیر دقت کنید:
- سرفصلهای مطرحشده در مقاله
- اعتبار ژورنال منتشرکنندۀ مقاله
سرفصلهای مطرحشده در مقاله به شما کمک میکند به جزئیات مقاله پی ببرید و مقالهای را انتخاب کنید که دقیقاً متناسب با حوزه تخصصیتان است. همانطور که میدانید هر رشته متشکل از شاخههای مختلف است و در هر شاخه، هزاران مبحث وجود دارد. بنابراین هر مقاله علمی مختص به مبحث یا مباحث مشخصی از هر رشته است و باید به سراغ مقالهای بروید که دقیقاً در راستای حوزه تخصصیتان است.
نکته مهم دیگر در انتخاب ژورنال برای انتشار مقاله توجه به اعتبار ژورنال منتشرکنندۀ مقاله است. برای انتخاب مقاله برای ترجمه، به سراغ معتبرترین ژورنالها بروید تا منابعی معتبر را در اختیار داشته باشید. انتشار در مقاله خارجی برای سنجش اعتبار مقاله کافی نیست، بلکه اعتبار مجله نیز اهمیت بسیاری دارد. همواره به یاد داشته باشید که مطلب معتبر و قابل اتکا را فقط و فقط در منابع معتبر میتوانید بیابید.
انتخاب مترجم برای ترجمه مقالات علمی
پس انتخاب مقاله برای ترجمه، نوبت به انتخاب مترجم میرسد. مترجم مقاله را باید با توجه به حوزه تخصصیتان انتخاب کنید. برای مثال، اگر قرار است مقالهای در حوزه مدیریت بنویسید، باید به سراغ مترجمی بروید که با رشته مدیریت، به خصوص شاخه شما، آشنایی کامل را دارد و میتواند ترجمهای دقیق و کامل را تحویلتان دهد.
اما مترجم متخصص چگونه میتواند به بهبود کیفیت ترجمه کمک کند؟
- آشنایی با اصطلاحات و واژگان تخصصی رشته مورد نظر
- شناخت ساختار و زبان مقالات تخصصی رشته مورد نظر
این شناخت و آشنایی باعث میشود مترجم بتواند ترجمهای مقبول را ارائه دهد. چنین ترجمهای را میتوانید به راحتی و بدون دردسر بخوانید و برای نوشتن مقالات و پایان نامهتان، از آنها بهره بگیرید.
اگر دسترسی به مترجم متخصص برایتان دشوار است و نمیتوانید به هر مترجمی اعتماد کنید، بهتر است به سراغ موسسههای ترجمه بروید. در این موسسهها، مترجمهایی فعالیت میکنند که هر کدام متخصص حوزه مشخصی هستند و میتوانند ترجمه مقالات تخصصیتان را به بهترین و دقیقترین شکل انجام دهند. در این موسسهها، ترجمه مقالات تخصصی معماری را به مترجم متخصص حوزه معماری میسپارند و ترجمه تخصصی حوزه کامپیوتر را مترجم متخصص این حوزه انجام میدهد. چنین ترجمهای دقیق و مورد اعتماد خواهد بود و میتوانید برای نگارش مقاله یا پایاننامهتان، از آنها بهره بگیرید.
سخن آخر
تا به اینجا متوجه شدید که چرا باید به فکر ترجمه مقاله باشید و همچنین، هنگام ترجمه مقالات و انتخاب مترجم باید به چه نکاتی توجه کنید. مقاله را ترجمه میکنید تا بتوانید مقاله یا پایان نامهای مقبول و پربار بنویسید یا این که اطلاعات و دانشتان را در مورد حوزه تخصصی مشخصی به روزرسانی کنید. هنگام انتخاب مقاله برای ترجمه، باید به جزئیات مقاله و اعتبار ژورنال منتشرکننده مقاله توجه داشته باشید و به هر ژورنال و مقالهای اتکا نکنید. پس از انتخاب مقاله، باید به دنبال مترجمی متخصص و زبده باشید که علاوه بر آشنایی با فنون و مهارتهای ترجمه، حوزه تخصصیتان را نیز بشناسد و بتواند دقیقترین معادل را برای اصطلاحات تخصصی بیابد و متن تخصصی را به بهترین شکل ترجمه کند.