از ترجمه رسمی چه می دانیم؟

گزارش بازرگانی،   3981129118

 

در بسیاری موارد مانند سفر، تحصیل و تجارت با کشورهای دیگر یا اخذ هرگونه ویزا، اهمیت ترجمه رسمی به زبان کشور مقصد نمایان می شود. ترجمه های رسمی تنها در صورتی که توسط یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه و با مهر و امضای مخصوص او انجام شود دارای اعتبار است. هرگونه اسناد و مدارکی که جنبه قانونی داشته، در صورتی که مهر و امضای سازمان صادر کننده را داشته باشد قابلیت ترجمه رسمی را دارد. تنها این گونه ترجمه با شرایط ذکر شده امکان دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد. دریافت تاییدات ذکر شده با شرایطی که در دستورالعمل اجرایی چگونگی تایید اسناد آمده است انجام می شود؛ البته در بسیاری از موارد تنها ارائه ترجمه رسمی مدارک به سفارت یا سازمان مربوطه کفایت می کند. پرکاربرد ترین زبان ترجمه رسمی زبان انگلیسی می باشد که در بیشتر کشورها پذیرفته می شود، اما ترجمه رسمی آلمانی ، فرانسوی، عربی و روسی نیز در ایران کاربرد های فراوانی دارند.

ترجمه های رسمی کاربردهای فراوانی دارند، که تمامی آنها در سازمان های قانونی کشورهای دیگر استفاده می شوند. مهمترین کاربردهای ترجمه رسمی عبارتند از :

ترجمه رسمی مدارک برای دریافت انواع ویزا

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای دریافت پذیرش از دانشگاه های خارجی

ترجمه رسمی مدارک شرکت ها برای امور تجاری بین المللی

ترجمه رسمی اسنادی مانند سند ازدواج یا طلاق و اسناد ملکی

انواع ترجمه

مهم ترین تقسیم بندی ترجمه ها، از نظر ارزش قانونی مدارک به دو بخش ترجمه رسمی و غیررسمی می باشد. ترجمه های غیررسمی محدودیتی در مترجم، نوع دارالترجمه و سربرگ ندارند و شامل ترجمه کتاب، بروشور، سایت و بسیاری دیگر می شود. اما ترجمه های رسمی همانطور که گفته شد طبق قوانین و شرایط خاصی انجام میشوند و مترجمان رسمی تنها با قبولی در آزمون های کتبی و شفاهی اداره کل مترجمان قوه قضاییه و گذراندن دوره کارآموزی قادر به کار خواهند بود. علاوه بر تقسیم بندی ذکر شده، انواع دیگری از بخش های ترجمه هستند که در زیر شرح داده خواهند شد :

1- ترجمه تخصصی

مترجمان تخصصی علاوه بر تسلط به زبان مقصد، باید به موضوع مورد ترجمه نیز تسلط کامل داشته باشند، که می تواند در زمینه های پزشکی، حقوق، علمی، بازرگانی و این چنین موضوعاتی باشد. یک مترجم متخصص تنها در رشته تخصصی خود فعالیت می کند و با گسترش و به روز کردن اطلاعات خود، ترجمه قابل قبولی را ارائه میکند. بیشترین درخواست ترجمه تخصصی از فارسی به زبان های دیگر معمولا برای ارائه مقالات به کنفرانس ها و ژورنالهای معتبر علمی می باشد؛ عکس این قضیه نیز برقرار است.



2- ترجمه آنلاین

با توجه به اهمیت زمان در زندگی افراد یک دارالترجمه آنلاین برای افرادی که نیاز به انجام ترجمه رسمی دارند کمک بزرگی محسوب می شود. استفاده از سیستم ترجمه رسمی آنلاین علاوه بر صرفه جویی در زمان به دلیل عدم نیاز به مراجعه حضوری به دفاتر ترجمه، باعث صرفه جویی در هزینه های رفت و آمد و افزایش سرعت دیافت ترجمه رسمی نیز می شود.

3- ترجمه فوری

میزان ترجمه قابل انجام توسط یک مترجم در یک بازه زمانی تعداد کلمات یا صفحات مشخصی می باشد اما در شرایطی میتوان این مقدار را افزایش داد. شرایطی مانند کمبود زمان فرد متقاضی باعث می شود تا به ترجمه رسمی فوری نیاز پیدا کند، در اینصورت دو راه برای انجام آن وجود دارد؛ تقسیم متن مورد ترجمه بین چند مترجم یا تخصیص زمان بیشتری برای ترجمه توسط یک مترجم. در هر دو صورت ذکر شده کیفیت ترجمه نهایی کاسته نمی شود و در پایان توسط یک مترجم حرفه ای بازبینی و در صورت نیاز ویرایش می شود.

مراحل ترجمه رسمی

انجام ترجمه رسمی دارای روندی مشخص بوده و با توجه به دارالترجمه و مترجم ممکن است این روند تغییر کند و زمان آن کم یا زیاد شود. برای انجام ترجمه های رسمی، فرد متقاضی باید پیش از اقدام به ترجمه مراحلی را طی کند و سپس درخواست خود را به دفتر ترجمه دهد. این مراحل برای انجام ترجمه رسمی چه به صورت حضوری چه از طریق دارالترجمه آنلاین باید طی شوند و تنها در موارد بسیار کوچکی باهم تفاوت دارند :

1- داشتن اصل سند مربوطه که دارای اعتبار و بدون صدمه (پارگی، خط خوردگی، ناقص بودن و ...) باشد.

2- تاییدات سازمان صادر کننده (مهر و امضا) دریافت شده و مدارک پشتیبان در صورت نیاز فراهم شود.

3- یک دارالترجمه رسمی خوب و معتبر انتخاب شود.

4- زمان کافی برای انجام ترجمه رسمی در نظر گرفته و نیاز به دریافت تاییدات وزارت خانه ها بررسی شود.

5- بررسی نهایی ترجمه انجام شده در خصوص موارد خاص و جزئیات

هزینه ترجمه رسمی

با توجه به نظارت اداره کل مترجمان قوه قضائیه بر فعالیت دارالترجمه های رسمی، این دفاتر ملزم به رعایت تمامی قوانین می باشند. هزینه های ترجمه رسمی انجام شده توسط دارالترجمه ها نیز باید بر اساس نرخ نامه ای که سالانه توسط قوه قضاییه منتشر می شود دریافت شود؛ این نرخ نامه بر اساس نوع سند بخش بندی شده و تعداد کلمات، زمان ترجمه و توضیحات و نسخه های اضافی نیز بر قیمت ها تاثیر دارند. نرخ نامه ترجمه رسمی برای ترجمه فوری ، ترجمه آنلاین و ترجمه تخصصی مبلغی ذکر نکرده اما تعرفه دریافت هزینه برای اینگونه ترجمه ها در دارالترجمه ها یکسان و بر اساس عرف می باشد. با توجه به سرعت و حساسیت بالای ترجمه فوری ، هزینه مازادی به عنوان حق فوریت برای مترجمان در نظر گرفته می شود که حداکثر تا 50 در صد بیش از مبلغ اولیه ترجمه می باشد.

بهترین و سریع ترین خدمات ترجمه رسمی را از کجا دریافت کنیم؟

با توجه به بررسی ها، دارالترجمه نیلگام یکی بهترین دفاتری است که می توانید امور ترجمه ای خود را به آنها بسپارید. در دارالترجمه نیلگام مشاوره های قبل از ترجمه رسمی به صورت تلفنی یا حضوری انجام می شود که دقت انجام پروژه های ترجمه رسمی را تا حد زیادی بالا می برد. همچنین امکان ثبت سفارشات اینترنتی ترجمه رسمی در وب سایت این دفتر ترجمه وجود داشته که مشتریان علاوه بر صرفه جویی در زمان می توانند از هزینه های دقیق ترجمه رسمی مطلع شوند. از دیگر مزایای ثبت سفارش در دارالترجمه نیلگام داشتن پیک رایگان در شهر تهران و دریافت و تحویل مدارک در محل می باشد که مشتریان میتوانند در هر نقطه از شهر از خدمات این دفتر ترجمه استفاده کنند.. برای اطلاع از هزینه انواع ترجمه یا ثبت سفارش به صورت اینترنتی میتوانید به صفحه ثبت سفارش در وب سایت دفتر ترجمه رسمی نیلگام مراجعه کرده و یا با کارشناسان مجرب این مجموعه تماس بگیرید.

آدرس وب سایت دارالترجمه رسمی نیلگام : www.nilgamtranslate.com

شماره تماس های دارالترجمه رسمی نیلگام : 02175237 - 02175421000