تکنیک‌های کاربردی برای ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات تخصصی

گروه عکس الف،   3970409165

مقالات معتبر مانند مقالات آی­اس­آی یکی از معیارهای مهم در تولید علم و یکی از ملاک‌های طبقه­بندی دانشگاه‌‌ها و مراکز پژوهشی است. مقاله را می‌توان گزارش علمی با محتوایی ساختاریافته جهت انتشار نتایج یک تحقیق علمی نامید. تعداد ارجاعات به مقاله و ژورنال منتشرکننده آن، دو پارامتر مهم در ارزیابی کیفیت و اصالت یک کار پژوهشی است. با این شرایط بدیهی است که مقالاتی در ژورنال‌های معتبر پذیرش و منتشر می‌شوند که از نظر محتوای علمی و شیوه بیان مطالب دارای حداقل‌‌های قابل‌قبول باشند. واقعیت این است که محتوای مقاله بخش اصلی کار است و نمی‌توان با ارائه روش یا تکنیک خاصی و در زمان کوتاهی آن را بهبود بخشید و مناسب برای چاپ در نشریات معتبر ساخت. اما شیوه بیان مقاله می‌‌تواند توسط روش‌هایی ساده ولی کارا به‌صورت چشمگیری تغییر کرده و به حد استاندارد‌‌های لازم برای ژورنال‌‌های معتبر برسد و احتمال پذیرش مقاله را افزایش دهد. یکی از پارامتر‌‌های مهم در این زمینه کیفیت و تخصصی بودن ترجمه مقاله است که می‌‌خواهیم با ارائه تکنیک‌هایی آن را بهبود ببخشیم.

ترجمه با کیفیت یک متن تخصصی و بلاخص ترجمه مقاله به دو عامل وابسته است:

  1. ساختار مناسب از نظر گرامری
  2. معادل‌یابی درست کلمات و اصطلاحات تخصصی استفاده‌شده در مقاله

یک ساختار مناسب برای ترجمه نیازمند تسلط کامل بر ادبیات و قواعد زبان انگلیسی است. استفاده از یک مترجم حرفه‌ای، باسابقه فعالیت در ترجمه فارسی به انگلیسی می‌‌تواند تضمین‌کننده رعایت کامل قواعد کلی نگارشی بوده و متنی روان و بدون وجود اشکالات فاحش ارائه نماید. در طرف مقابل معادل‌یابی و ترجمه تخصصی اصطلاحات داخل مقاله صرفاً با تسلط بر زبان انگلیسی امکان‌پذیر نیست. برای ترجمه تخصصی بایستی مترجم بتواند بهترین جایگزین را انتخاب نماید حال‌آنکه بسیاری از اصطلاحات فنی و تخصصی در زبان فارسی را نمی‌توان به‌صورت لغت به لغت ترجمه نمود.

بنابراین نیاز است تا با استفاده از روش‌های منطقی و اصولی به معادل‌یابی اصطلاحات تخصصی اقدام نمود. بدون شک با فراگیر شدن اینترنت، استفاده از سایت‌‌های ترجمه آنلاین راحت‌ترین و سریع‌ترین گزینه است اما استفاده از ماشین‌‌های ترجمه و دیکشنری‌‌های آنلاین در این زمینه نه‌تنها کمک زیادی نکرده بلکه در برخی از موارد گمراه‌کننده بوده و عبارت پیشنهادی برای ترجمه متن بلاخص متون تخصصی به‌هیچ‌عنوان مناسب نیست. دلیل این مسئله این است که ماشین‌‌های ترجمه و دیکشنری‌‌های آنلاین با کمک هوش مصنوعی اقدام به پیشنهاد معادل کلمات می‌‌دهند حال‌آنکه هر عبارت تخصصی در هر رشته می‌‌تواند دارای مفهوم مختلفی باشد. شاید این پرسش مطرح شود که بهترین منبع برای ترجمه مقاله و یا به‌صورت کلی ترجمه متن تخصصی چیست؟ در ادامه سعی می‌‌شود دو منبع مناسب برای معادل‌یابی در ترجمه مقالات تخصصی معرفی شود:

استفاده از واژه‌نامه کتب تخصصی معتبر

بسیاری از کتب تخصصی که در ایران منتشر و چاپ می‌‌شوند ترجمه یک یا چند رفرنس معتبر انگلیسی هستند. به‌طورکلی ترجمه کتاب درصد بالایی از کتب منتشرشده در حوزه‌‌های فنی ، پزشکی و علوم پایه در ایران را به خود اختصاص می‌‌دهد. برخی از این کتب در انتهای کتاب دارای قسمتی به نام واژه‌نامه هستند و معادل واژگان و اصطلاحات تخصصی را به‌صورت فهرست‌وار منتشر کرده‌اند. اعتبار فهرست واژگان تخصصی کتب معمولاً بسیار بالا بوده و اگر کتاب یکی از کتاب‌هایی باشد که به‌صورت رایج در دانشگاه‌‌ها  تدریس می‌‌شوند می‌‌توانید با درصد اطمینان بالایی نسبت به انتخاب معادل‌‌های تخصصی اقدام نمایید.

استفاده از دانش‌نامه‌های آزاد و بلاخص ویکی‌پدیا

ویکی‌پدیا یک دانش‌نامه آزاد است که توسط مردم در سراسر دنیا و با زبان‌‌های مختلف در حال تکمیل شدن است. استفاده از ویکی‌پدیا رایگان بوده و برای همه افراد در دسترس است. ما در اینجا قصد داریم از ویکی‌پدیا به‌عنوان یک منبع مهم برای معادل‌یابی در ترجمه مقالات تخصصی استفاده نماییم. فرض کنید مقاله‌ای دریکی از رشته‌‌های مهندسی به‌عنوان‌مثال مهندسی مکانیک به زبان فارسی نوشته‌اید و قصد ترجمه فارسی به انگلیسی آن را دارید. احتمالاً بسیاری از کلمات تخصصی هستند که در هر رشته معادل مرسوم داشته و مشکلی در معادل‌یابی و ترجمه آن‌‌ها وجود ندارد ولی اگر در معادل‌یابی برخی از اصطلاحات تخصصی شک دارید می‌‌توانید از ویکی‌پدیا کمک بگیرید. برای این منظور کافی است عبارت موردنظر را به همراه کلمه ویکی‌پدیا در گوگل جستجو کنید و به‌این‌ترتیب به صفحه مرتبط با این عبارت برسید. بسیاری از صفحات ویکی‌پدیا به چند زبان مختلف موجود هستند و شما با انتخاب زبان موردنظر می‌‌توانید معادل آن اصطلاح را در انگلیسی و یا هر زبان دیگری به همراه توضیحات تکمیلی پیرامون آن را مشاهده نمایید. البته ازآنجاکه دسترسی به ویکی‌پدیا برای همه افراد امکان‌پذیر و آزاد است شاید نتوان به‌صورت قطعی به آن اعتماد کرد ولی تا حد زیادی می‌‌تواند راهنمایی کامل برای شما باشد.

استفاده از سایت‌‌های ترجمه

موسسات ترجمه در کشور وجود دارند که به امر ترجمه مقاله و بلاخص ترجمه فارسی به انگلیسی متون تخصصی اقدام می‌‌نمایند. این موسسات با استخدام مترجم و بهره‌گیری از افراد متخصص در رشته‌‌های مختلف تیمی را تشکیل داده‌اند تا به‌صورت تخصصی اقدام به ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات نمایند. یکی از سایت‌‌های ترجمه در کشور، ترجمه تخصصی ایرانیان است که به‌صورت تضمینی اقدام به ترجمه مقاله و متون تخصصی می‌‌نماید. در این موسسه کلیه خدمات ترجمه به‌صورت آنلاین بوده و می‌‌توان با استفاده از چند کلیک و بدون نیاز به عضویت اقدام به ثبت سفارش ترجمه نمود. برای سفارش ترجمه کافی است به سایت ترجمه تخصصی ایرانیان وارد شوید.

yektanetتریبونخرید ارز دیجیتال از والکس

پربحث‌های هفته

  1. بازی با کلمات

  2. کوچه زیباکلام هنوز تیر چراغ برق دارد؟!

  3. ۳۲ هزار مجوز استخدام فرزندان شهدا و ایثارگران اخذ شد

  4. اعتراض حواله داران پژو پارس به افزایش قیمت ۴۰۰ میلیونی

  5. حمایت اژه‌ای و رئیسی از طرح عفاف و حجاب فراجا/ انتقاد تلویحی روزنامه اصولگرا از حسین شریعتمداری

  6. توافق جدید ایران و آمریکا چه ویژگی‌هایی باید داشته باشد؟

  7. رئیسی هم به گشت ارشاد تذکر داد؟/ روایت فضائلی از علت تاکید رهبری بر وحدت

  8. یادداشت حسین شریعتمداری؛ دوستانه با برادر فضائلی

  9. گزارش میدانی از طرح نور فراجا

  10. مجلس مقابل این اقدام بایستد

  11. اطلاعیه شماره ۳ فراجا درباره اجرای «طرح نور»  

  12. منظور: افزایش دائم دستمزدها به ‌رفاه مردم کمک نمی‌کند

  13. رادان:‌ طرح نور با قوت ادامه دارد

  14. چرا این همه " در پوستینِ خَلق" می افتیم؟!

  15. تاکید رئیسی بر اجرای قانون عفاف و حجاب

  16. وقتی «بوقلمون» هم مقابل «رضا پهلوی» کم می‌آورد!

  17. واکنش بلینکن به حادثه اصفهان/ به مجازات ایران پایبند هستیم!  

  18. این ابهامات مناقشه‌برانگیز را برطرف کنید

  19. وزارت راه در شناسایی خانه‌های خالی مسئول است

  20. سردار حاجی زاده با تسلیحات قدیمی و حداقلی به اسرائیل حمله کردیم /از موشک های هایپرسونیک ۲ استفاده نشد

  21. برخی مسئولان بدلیل کارهای بی‌قاعده در زمینه حجاب تذکر گرفتند        

  22. واکنش مشاور قالیباف به حواشی اخیر گشت ارشاد/ روایت ظریف از علت عدم مذاکره با ترامپ

  23. حضور حسین حسینی در دادسرای فرهنگ و رسانه با شکایت فراجا

  24. موضع رئیس عدلیه در خصوص ورود فراجا به مسئله حجاب/ اژه‌ای: در قضیه حجاب می‌توانیم بگوییم «کی بود کی بود، من نبودم؟»

  25. اشتباه برخی گروه‌ها در مقابله با توئیت فضائلی

آخرین عناوین