توصيه به ديگران
 
کد مطلب: 242001
اول عاشقی در ایران
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۲۶ شهريور ۱۳۹۳ ساعت ۰۹:۴۱
محمود حسینی‌زاد از ترجمه آخرین رمان یودیت هرمان با عنوان «اول عاشقی» خبر داد.

به گزارش الفِ کتاب، حسینی زاد در این باره به ایسنا گفت: این رمان حدود یک ماه قبل یعنی ۱۴ اوت در آْلمان منتشر شده است، اما قبل‌تر از آن برای ترجمه به فارسی به نشر افق و من سپرده شده بود و من هم دو ماهی است بر روی ترجمه این آثر کار کرده‌ام.

او درباره ترجمه این رمان اظهار کرد: چون رمان زبان خاصی دارد من هم برای درآوردن این زبان وسواس به خرج دادم اما الآن ترجمه‌اش در شرف تمام شدن است.

حسینی‌زاد درباره موضوع رمان نیز توضیح داد: رمان درباره زنی است که با شوهر و بچه‌اش در حومه شهر زندگی می‌کند. زن کتاب‌خوان و خانواده‌دوست اما مثل دیگر قهرمان‌های یودیت هرمان منزوی است. در ادامه رمان زن توسط یکی از همسایگانش که یک پیرمرد است مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرد و این باعث می‌شود به گذشته خود رجوع کند.

این مترجم همچنین از ترجمه رمان دیگری با نام «شاه پیر در تبعیدگاهش» نوشته نویسنده اتریشی - آلمانی با نام آرنو جِیگر خبر داد و درباره این کتاب نیز گفت: رمان درباره پدری است که دچار فراموشی می‌شود و فرزندانش از او نگه‌داری می‌کنند. فراموشی و حضور فرزندان در کنار پدر که در جنگ حضور داشته و جنگ بر او تأثیر گذاشته است و باعث رجوع او به گذشته می‌شود.

حسینی‌زاد گفت، این کتاب هم قرار است از سوی نشر افق به چاپ برسد.
 
کلمات کلیدی : محمود حسینی‌زاد +یودیت هرمان + اول عاشقی
 


نظراتی كه به تعميق و گسترش بحث كمك كنند، پس از مدت كوتاهی در معرض ملاحظه و قضاوت ديگر بينندگان قرار مي گيرد. نظرات حاوی توهين، افترا، تهمت و نيش به ديگران منتشر نمی شود.