نظر منتشر شده
۲۵
توصيه به ديگران
 
کد مطلب: 232622
کپی سریال آمریکایی در سریال ماه رمضان!
تاریخ انتشار : دوشنبه ۹ تير ۱۳۹۳ ساعت ۱۵:۰۷
پخش سریال‌های ماه رمضان در حالی آغاز شد که سریال اصلی این ماه ـ که طبیعتاً از شبکه سوم سیما به عنوان پرمخاطب‌ترین شبکه تلویزیون به نمایش درآمد ـ کپی مو به مویِ یکی از سریال آمریکایی از آب درآمد و تنها کاراکترهایی که در قالب سریال ایرانی قابل تعریف نبودند، تغییر ماهیت داده‌اند. با این اوصاف آیا بهتر نبود به جای هزینه تولید، اصل این سریال‌ها با سانسور پخش می‌شد یا حداقل سریال جذاب‌تری در ایران بازسازی می‌شد؟!

به گزارش تابناک، همزمان با فرارسیدن ماه مبارک رمضان، مجموعه‌های مناسبتی نیز رونمایی شد. در همین راستا از چندی پیش شبکه سوم سیما، تبلیغ سریال «هفت سنگ» را داشت که با توجه به نام ایرانی‌اش، گمان می‌رفت، مفاهیم وطنی را به تصویر بکشد و از این منظر انتظار می‌رفت در یکی از ساعات پربیننده تلویزیون، بیننده یکی از بهترین سریال‌ها باشیم، کما اینکه در سال‌های پیش‌، سریال‌های قابل توجه و ارزشمندی از تلویزیون و مشخصاً شبکه سوم سیما پخش شد.

این مجموعه چهل قسمتی به صورت اپیزودیک درباره سه خانواده است که کنار یکدیگر زندگی می‌کنند و داستان‌های متفاوتی با یک مضمون مشترک در هر قسمت مطرح می‌شود که این سه داستان، سرانجام به یک برآیند یا چند نقطه مشترک می‌رسند که به نوعی بنای ادامه داستان را می‌گذارند؛ سبکی که در سریال‌های آمریکایی بیشتر دیده می‌شود و فیلم‌نامه‌نویس‌های ایرانی کمتر توانسته‌اند یا علاقه‌مند به پیاده سازی‌اش بوده‌اند.

«هفت سنگ» کپی موبه موی «خانواده مدرن»
‌شب گذشته، قسمت نخست سریال «هفت سنگ» در حالی ‌پخش شد که پیگیران حوزه فیلم و سریال، به سرعت دریافتند این سریال کپی مو به موی یک سریال آمریکایی است: «خانواده مدرن / Modern Family»؛ سریالی که دقیقاً مختصاتی مشابه «هفت سنگ» دارد یا منصفانه آنکه بگوییم «هفت سنگ» یک کپی ایرانیزه شده این سریال آمریکایی است که علاوه بر کپی مو به موی داستان ـ دست‌کم در قسمت نخست ـ حتی برخی دیالوگ‌ها هم کپی است.

«هفت سنگ» به کارگردانی علیرضا بذرافشان، که از قضا نویسنده یا‌‌ همان کپی کننده قسمت اول سریال نیز کارگردان بوده، روایت‌هایی از زوج‌‌ جوانی دارد که در پی پذیرش سرپرستی یک کودک هستند و روایت زوج دیگری را دارد که نسبت به پسر جوانشان حساسیت بالایی دارند و حال این «پسر جوان» قرار است دوستش (پسر) را به خانه بیاورد تا با هم درس بخوانند.

در مقابل در «خانواده مدرن» که از شبکه abc و «فارسی ۱» پخش شده، دو مرد همجنسگرا ‌فرزندی را به فرزندخواندگی ‌می‌پذیرند و در خانواده دیگر نیز «دختری جوان» است که دوستش (پسر) را به خانه می‌آورد تا با هم درس بخوانند. به جز دیالوگ‌های جنسی که در نسخه ایرانی خانواده مدرن قابل بیان نبوده، همه سریال و حتی مواجهه‌های دو خانواده درباره وقایع نیز تکرار شده و ظاهراً بذرافشان خانواده مدرن را پیش رو گرفته و سپس اقدام به بازنویسی آن، به شیوه‌ای که قابل تولید در ایران باشد، کرده است.

«هفت سنگ» کپی موبه موی «خانواده مدرن»
اگر ناظران تولید و پخش صداوسیما، متوجه این رویداد نشده باشند، جای بسی تأسف است.در صورتی که کل بودجه سریال از محل حقوق ناظران این سریال در هر سطحی پرداخت شود، دور از منطق نخواهد بود؛ اما اگر این حرکت در تلویزیون آگاهانه ‌باشد، جای بسی تأمل دارد.
قسمت نخست این سریال، به رغم کپی‌کاری از سریال آمریکایی با بازی‌های ضعیف و پردازش ضعیف‌تری همراه بود که متأسفانه نتوانست نگاه منتقدان را جلب کند و در واقع این تجربه ـ سوای اینکه امری دور از اخلاق در حوزه فیلم و سریال‌ساز‌ی است ـ موفق نبوده است.

بی‌گمان، بازسازی فیلم‌های سینمایی و حتی سریال‌ها‌ یا اقتباس از آن‌ها، امر بدی نیست، ولی در هیچ بازسازی ‌اینچنین کپی‌کاری شدیدی نمی‌شود و کارگردان تلاش می‌کند دست‌کم در بازسازی، نقاط ضعف اثر اولیه را برطرف ‌و نقاط قوت اثر اولیه را تکرار کند و سرانجام نیز می‌گوید این اثرش بازسازی یا برگرفته از فیلم یا سریال خاصی است؛ امری که اگر درباره «هفت سنگ» صورت پذیرد، حداقل اخلاقیات رعایت شده و می‌توان در تیراژ قسمت دوم این سریال نوشت: «بازسازی نسخه ایرانی Modern family».

در این میان، اگر صداوسیما و متولیان تولید سریال‌هایش به این نتیجه رسیده‌اند که سریال‌های آمریکایی توان جذب مخاطب را دارند، برخی از این سریال‌ها را که مشکلات ممیزی کمتری دارند، نظیر «برکینگ بد» زیرنویس کرده و پخش کنند که اتفاقاً چهره مثبتی نیز از آمریکا به نمایش نمی‌گذارد یا اگر بنای کپی این سریال‌ها را دارند، ای کاش سراغ سریال‌های جذاب‌تری نظیر «دوستان» یا‌‌ همان فرندز بروند.
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۵:۱۹:۴۰
(اگر ناظران تولید و پخش صداوسیما، متوجه این رویداد نشده باشند، جای بسی تأسف است.)
اینا اگه بخوان بشینن مثل شما تک تک برنامه های فارسی1 رو ببینن یه موقع ممکنه که روشون تاثیر بزاره و غرب زده بشن! (2230573) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۱۰ ۰۵:۳۳:۲۷
سریال باران هم دقیقا کپی سارا کورو بود این که مسبوق به سابقه است الی ماشاءالله! (2231662) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۱۰ ۰۷:۵۶:۵۲
با سلام
به نظرم کارتون در این مورد درست نیست
این فقط مچ گیری است که دید بیننده را نسبت به سریال منفی میکنه
همین مثلا اطلاع رسانی شما تاثیرات منفی داره
من خودم قسمت اول رو دیدم گرچه کپی هم باشه اما نکات خانوادگی خوبی در اون میشه پیدا کرد که در اون سریال های کذایی دیده نمیشه
شما فقط شباهت کاراکتری رو مدنظر قرار دادید در صورتیکه محتوایی بسیار مهمتر است
لطفا منتشر کنید و در نظرتون تجدید نظر کنید تا مخاطب بدون اثرات منفی تحلیل تون بتونه از سریال بهره برداری کنه از مفاهیم تربیتی فرزندان تا روابط مدیریت خانواده و ... (2231714) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۵:۳۱:۲۴
ما که ماهواره نداریم!!!! (2230606) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۵:۳۴:۴۲
سابقا هم در سریال میلیاردر تمام آهنگ های پس زمینه سریال کاملا از یک سریال خارجی بود (2230611) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۵:۴۷:۴۷
من که دیشب بعد از دیدن قسمت کمی از این سریال از بی نمکیش خسته شدم زدم یه کانال دیگه ! اما راستی چرا بعضی سریالهای کمدی آمریکایی یا دیگر کشورها را پخش نمی کنند البته به شرطی که به زیبایی وظرافت ترجمه ودوبله شوند ! (2230634) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۵:۵۹:۲۱
خوب شد زود گفتید بریم اوریجینالشو نگاه کنیم (2230661) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۶:۰۲:۱۳
خدا وکیلی با پاراگراف آخر خیلی موافقم. (2230669) (alef-13)
 
مستر
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۶:۰۸:۱۳
کار خوبی کرده!!!!
90 درصد خبرهای الف و تابناک کپی پیست هست، فقط بلدین به بقیه گیر بدین......... (2230683) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۶:۰۸:۵۶
چه خنده بازاري شود اين سريال (2230690) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۶:۱۷:۵۹
اشكالى ندارد بهتر از سريال هايى است كه باراصلى طنز در آن به دوش لهجه هاى اقوام باشد و وحدت ملى ما را سست كند . (2230713) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۶:۲۰:۲۵
چه اشكالى داره اىن هم شد ايراد حرف براى گفتن نداريد مكر همه چيز ما تقليد نيست اتومبيلمان مونتاز نيست و ... حالا جرا از اىن اىراد مى گيريد اگر حرف خوبى داشته باسد (2230721) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۶:۲۵:۲۵
چه خوب ایرانیزه شده
خود آمریکاییها در این کار تخصص دارند
از فیلم 7 سامورایی کوراسوا گرفته تا ماهی سیاه کوچولو که شد نمو و .... (2230737) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۶:۳۰:۵۹
این رفتار تازه نیست و چندین سال است که سینما و تلویزیون از نویسنده واقعی خالی شده و تعداد زیادی از عزیزان! کپی مو به مو و نعل به نعل فیلم ها و سریال های خارجی را برای تلویزیون ایران کار می کنند. (2230750) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۷:۰۱:۵۴
من که واقعا از دیدن این قسمت سریال هفت سنگ دچار حالت تهوع شدم ولی سریال مدینه ساخته سیروس مقدم شروع خوبی داشت (2230818) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۷:۱۴:۱۹
زیاد سخت نگیر.تازه اولشه یه چند وقت دیگه فلش فوروارد بعدش میرسیم به 24 بعدش به همت دوستان صدا وسیما ورژن ایرانی بازی تاج و تخت رو با افای نقش رستم در نقش ند استارک وسهراب در نقش راب و تهمینه و....................... (2230851) (alef-13)
 
آرش
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۷:۵۳:۴۹
ماشالله بچه های با غیرت سینما که مهندسی معکوسو رو یاد گرفتن .
از game of thrones هم یه معکوس بزنید بینم چی میشه . (2230928) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۸:۰۳:۱۴
آقای ضرغامیه دیگه (2230951) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۸:۵۲:۲۶
با حاله دقیقا کپی شده موافقم مو به مو (2231032) (alef-10)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۹:۳۱:۲۴
منم دقیقا وقتی قسمت اول را دیدم فهمیدم کپی کاری است...
تا شبکه خصوصی نداشته باشیم همین آش هست و همین کاسه... (2231128) (alef-10)
 
بی خبر الدوله
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۱۹:۴۴:۰۸
دست مریزاد !!!!!!!!!!!!! (2231151) (alef-13)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۲۰:۳۱:۰۶
به نظر شما اصلا امریکا جهره مثبت هم داره؟ (2231235) (alef-10)
 
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۲۰:۵۲:۱۸
باور کنید بدون اینکه خبر از این سریال آمریکایی داشته باشم دیشب که با خانواده داشتیم نگاه می کردیم گفتم چقدر موضوع سریال آمریکاییست (2231256) (alef-10)
 
امید
۱۳۹۳-۰۴-۰۹ ۲۳:۲۲:۳۰
خلاقیت در صدا و سیما مرده است. فقط سرقت ایده و کپی برداری از بقیه (2231455) (alef-10)
 
۱۳۹۳-۰۴-۱۰ ۰۰:۰۸:۰۱
خیلی وقت بود این مدرن فمیلی رو میخواستم استارت بزنم با تشکر از سیما که انگیزه کافی رو داد ;))) (2231540) (alef-10)