توصيه به ديگران
 
کد مطلب: 266569
راهنمای کتاب/«مجموعه نامرئی»؛ مترجم: علی‌اصغر حداد؛ ماهی
گنجینه‌ای از بهترین داستان‌های آلمانی
بخش فرهنگی الف، 22 فروردین 94
تاریخ انتشار : شنبه ۲۲ فروردين ۱۳۹۴ ساعت ۱۴:۴۲
مجموعه نامرئی
داستان‌های کوتاه از نویسندگان آلمانی‌زبان
مترجم: علی‌اصغر حداد
ناشر: ماهی، چاپ پنجم ۱۳۹۳
۴۹۶ صفحه، ۱۸۰۰۰ تومان

این کتاب را فروشگاه اینترنتی شهر کتاب تا یک هفته پس از معرفی، با ۱۰% تخفیف ویژه عرضه می‌کند، در صورت تمایل اینجا کلیک کنید.

*****
وقتی سخن از ترجمه از آلمانی به فارسی به میان می‌آید، علی‌اصغر حداد یکی از معتبرترین نام‌هاست که با اشراف بر زبان مبدأ و مقصد در این حوزه، آثار درخور اعتنایی از خود به یادگار گذاشته است. یکی از مهم‌ترین آن‌ها ترجمه مجدد مجموعه داستان‌های کوتاه و بلند فرانتس کافکاست که خواننده فارسی‌زبان را به درک روشن‌تر و بهتری نسبت به جهان و زبان کافکا رسانده است. استقبالی که از این ترجمه‌های تازه از سوی مخاطب حرفه‌ای ادبیات صورت گرفته، خود گواه توفیقی است که به‌حق نصیب یکی از بهترین مترجمان حال حاضر حوزه ادبیات شده است و چه خوب که این مترجم از زبان آلمانی ترجمه می‌کند چراکه در سال‌های دور و نزدیک اغلب زبان فرانسه یا انگلیسی واسطه‌ای برای برگرداندن آثار آلمانی به فارسی محسوب می‌شدند.

به‌هرروی علی‌اصغر حداد با ترجمه مجموعه‌ای از بهترین آثار آلمانی‌زبان سال‌های دور و نزدیک، از بودنبورک‌ها اثر توماس مان گرفته تا اشتیلر اثر ماکس فریش و ... استاندارد تازه‌ای به لحاظ کیفی در این زمینه ارائه کرده و سطح توقع مخاطب را نیز به شکلی محسوس بالابرده است.

علی‌اصغر حداد متولد ۱۳۲۹ قزوین است. تا نوجوانی در این شهر زندگی کرده و سپس همراه خانواده به تهران می‌آید. سیستم غلط آموزشی، او را همانند بسیاری از بچه‌ها که از درس دل‌زده می‌شدند، از درس و مدرسه بیزار می‌کند تا آن حد که ترک تحصیل‌کرده و چندی بعد به‌سختی دیپلم خود را می‌گیرد. بعد از خدمت سربازی به آلمان غربی می‌رود و در آنجا به تحصیل جامعه‌شناسی در دانشگاه می‌پردازد. بااین‌حال علاقه‌مندی دیرینه او به ادبیات باعث می‌شود که پس از بازگشت به ایران در کنار تدریس زبان آلمانی، به ترجمه آثار ادبی از این زبان بپردازد. آمریکا، محاکمه، قصر، مجموعه داستان کوتاه کافکا، یعقوب کذاب، بازی در سپیده‌دم و .... از دیگر ترجمه‌های حداد به زبان فارسی هستند.

«مجموعه نامرئی» که دربرگیرنده‌ی ۴۵ داستان کوتاه از ۲۶ نویسنده آلمانی‌زبان است، یکی از مهم‌ترین آثار کارنامه حداد در زمینهٔ ترجمه محسوب می‌شود. قرار گرفتن این کتاب در حوزه داستان کوتاه، نباید موجب این تصور شود که مترجم باکاری راحت‌تر در قیاس با ترجمه رمان دست‌وپنجه نرم کرده است، چراکه مترجم با مجموعه‌ای از داستان‌ها روبه‌رو بوده که توسط مهم‌ترین نویسندگان آلمانی‌زبان نوشته‌شده است که هر یک از سبکی ویژه و متفاوت با دیگری برخوردار هستند و تلاش نویسنده برای از کار درآوردن حال و هوای سبک هر یک از این نویسندگان، باعث شده درمجموع کاری دشوارتر از ترجمه یک رمان از یک نویسنده پیش روی او قرار بگیرد.

کتاب حاضر قریب هجده سال پیش توسط نشر تجربه در دو جلد جیبی و پالتویی با عنوان «معجزه اشتیاق» منتشر شد که باوجود ارزش‌های کتاب، متأسفانه چندان دیده نشد. اما برعکس آن، چاپ تازه کتاب توسط نشر ماهی تاکنون پنج نوبت تجدید چاپ‌شده است. البته در استقبال از چاپ تازه جدای از اعتبار نام ناشر که ضامن جلب اعتماد مخاطب محسوب می‌شود، باید به کتاب‌پردازی حرفه‌ای نشر ماهی و همچنین هنر این ناشر در ارائه درست محصول خود نیز اشاره داشت.

افزون بر این در چاپ تازه، کتاب ویرایش مجدد شده و شیوه جدانویسی شدیدی که در چاپ نخست آن در نشر تجربه باعث نامأنوس شدن واژه‌ها و دشواری خواندن شده بود، شکلی متعادل پیداکرده است.
داستان‌ها نیز به شکلی قاعده‌مند دسته‌بندی‌شده‌اند که همین مسئله نقش بسزایی در درک بهتر مخاطب از داستان‌ها و فضای کلی حاکم بر ادبیات داستانی آلمانی‌زبان دارد.

گفتنی است کتاب حاضر دربرگیرنده داستان‌های نویسندگان آلمانی‌زبان است، نه صرفاً نویسندگان آلمانی؛ بنابراین در میان این نویسندگان، چهره‌هایی از نویسندگان آلمانی‌زبان سوئیس، اتریش و آلمان غربی و شرقی دیده می‌شوند. در چاپ کتاب توسط نشر ماهی، این داستان‌ها با در نظر گرفتن تفاوت جغرافیایی محل زندگی این نویسندگان تقسیم‌بندی شده است که به خواننده در درک تفاوت‌های میان آن‌ها کمک می‌کند.

داستان‌های کتاب حاضر از قریب به چهل اثر گزینش‌شده‌اند. ملاک مترجم در گزینش داستان‌ها انتخاب آثاری بوده که هم نشان‌دهنده تفاوت‌ها و تنوع‌های سبکی و محتوایی نویسندگان باشد و هم از دیگر سو بازتاب‌دهنده آثار نویسندگانی باشد که سهمی انکارنشدنی در داستان‌نویسی مدرن آلمانی داشته باشند. کتاب بخشی از داستان‌های مهم نوشته‌شده توسط سه نسل از نویسندگان آلمانی‌زبان را پیش روی مخاطب قرار می‌دهد که خواندن آن را به مخاطبان علاقه‌مند به داستان کوتاه توصیه می‌کنیم.
 


نظراتی كه به تعميق و گسترش بحث كمك كنند، پس از مدت كوتاهی در معرض ملاحظه و قضاوت ديگر بينندگان قرار مي گيرد. نظرات حاوی توهين، افترا، تهمت و نيش به ديگران منتشر نمی شود.
گنجینه‌ای از بهترین داستان‌های آلمانی